KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Эрл Гарднер - Дело пустой консервной банки

Эрл Гарднер - Дело пустой консервной банки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрл Гарднер, "Дело пустой консервной банки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Я же говорю, мистер, что не знаю.

- А почему вы не можете рассказать всей правды полиции?

- Потому что... потому что у меня ужасный сумбур в голове, мистер Мейсон. Сара была единственной, кто мог бы поручиться за меня в случае... ну, в случае, если бы полиции удалось что-то раскрыть.

- И вы хотите, чтобы я сделал вид, будто ничего не произошло. - Мейсон широким жестом обвел комнату, посмотрел на труп миссис Пэрлин. - Только ради того, чтобы оградить вас от допроса полиции?

- Это ничему не послужит помехой, мистер Мейсон, если вы сделаете для меня благое дело, - сказала она. - Все равно уже ничем не помочь случившемуся, не изменить ничего.

Мейсон, задумавшись, изучающе посмотрел на Опал. Наконец спросил ее:

- А эта миссис Пэрлин, у нее что - солидный опыт работы в качестве экономки? Или когда-то у нее, возможно, были свои деньги, а потом ее постигла неудача, и ей после этого пришлось идти работать экономкой?..

- Нет, насколько я знаю, она долгие годы работала экономкой. Помню, я заглядывала в ее профессиональную учетную карточку, когда мистер Хоксли нанимал ее на работу.

Мейсон вернулся по коридору обратно в столовую. Руки - глубоко в карманах, голова - вперед. Санли последовала за ним с опаской и немой мольбой в глазах. Неожиданно Мейсон обернулся.

- Понимаете ли, о чем просите? - сурово спросил он.

Она ничего не ответила.

- Вы просите о невозможном - замолчать преступление! - возмущался Мейсон. - Чтобы я подставил свою шею в петлю!.. И вы это делаете с таким невинным видом, будто спрашиваете, могу ли я купить вам мороженого или поставить свой автограф в вашем альбоме!

Она продолжала смотреть на него с немой мольбой. Ее руки потянулись, чтобы коснуться рукава его пальто.

- Если я выйду из этого дома, - сказал Мейсон, - и не позвоню в полицию, то сяду в большую лужу. Вы просто берете меня за глотку. Так скажите хотя бы, насколько глубоко вы замешаны в этом деле?

Она отрицательно покачала головой.

- Ну, говорите же!

- Я вообще не имею к нему ни малейшего отношения.

- Это вы так думаете. Вы ведь звонили вчера утром в полицию, так?

- Нельзя ли поговорить в другом месте?

- Нет, нельзя, потому что нам надо поговорить сейчас же!

- Но ведь здесь опасно находиться.

- Опасно как раз другое - уйти.

- Вчера я пришла, как всегда, на работу, - нехотя начала Опал Санли. В квартире Хоксли никого не было. Обычно миссис Пэрлин находится там почти всегда, готовит к моему приходу записи на пластинках.

- Пластинках? - переспросил Мейсон.

- Да, знаете, такие восковые пластинки, на которые наговаривается текст.

- А-а!

- На этот раз я ничего не нашла. И самой миссис Пэрлин тоже не было дома.

- А Хоксли?

- Ах, я так редко его видела! Он большую часть дня спит. Работает по ночам.

- Но все же вы видели его вчера!

- Ода.

- Продолжайте.

- Я сначала никак не могла понять, как это случилось, что он не оставил мне никакой работы. Даже записки! Потом я осмотрелась и, немного подождав, увидела вдруг, что дверь в комнату мистера Хоксли открыта. Я заглянула туда, потом вошла и - о, ужас! - увидела сейф, перед которым была большая лужа крови. Не помню, как добралась до гаража, где у нас стоит машина.

- Это в доме по соседству?

- Да, Джентри сдали Хоксли внаем гараж.

- И там стояла машина?

- Да, но в ней я обнаружила кровавые пятна по всему заднему сиденью... Это правда, мистер Мейсон, и это все, что я знаю. Потом я позвонила в полицию.

- А почему сейчас не хотите сделать этого?

- Да потому что никак не смогу объяснить свое присутствие здесь. Не смогу объяснить... многое.

- Чего, например?

- Вообще... все эти сложности, которые возникли после того, что здесь произошло. Вы разве не понимаете? Ведь мы с миссис Пэрлин вместе работали, и они, там в полиции, станут подозревать нас в том, что мы сообща решили убрать мистера Хоксли.

- Зачем вам было его убирать?

- Не знаю. Я только знаю, что они скажут именно так. Дело выглядит так, будто у меня была какая-то связь с миссис Пэрлин, будто она связывалась со мной сегодня, а я не уведомила полицию.

- Но она же и в самом деле связывалась с вами, ведь так?

- Ну, в некотором роде - да.

- И вы не сообщили полиции...

- Она же меня предупредила.

Мейсон взглянул на часы и после некоторых колебаний предложил:

- А что, если я это сделаю вместо вас? Как поступите?

Она выдержала его взгляд.

- Что вы от меня хотите? - спросила она.

- Я не хочу, чтобы вы, когда дело примет серьезный оборот, озадаченно вздохнул Мейсон, - стали бы валить все на меня.

- Хорошо, я не буду.

- Не подведете?

- Нет... только... не надо меня обманывать, как ребенка.

- Что вы имеете в виду?

- Скажете, что отпустите, а потом, когда я уйду, позвоните в полицию.

- Что касается самой процедуры, - заметил Мейсон, - хочу предложить вам вариант получше. Я знаю тут одну придорожную закусочную, которая еще работает. Я куплю вам какой-нибудь напиток и бутерброды, и вы сами убедитесь, что я даже близко не подойду к телефону.

Она крепко сжала его руку.

- Вы не представляете, мистер Мейсон, как много для меня это значит! Это... это значит - все!

- Хорошо, - сказал Мейсон, - тогда пошли.

- Может быть, нам лучше выключить свет?

- Нет, - сказал Мейсон. - Оставьте все как есть.

- Но свет включила я.

- Ничего, пусть останется.

- А дверь запереть?

- Нет, оставьте все!

- Почему?

- Предположим, что-то произойдет. Нас может подобрать патрульная машина. А вдруг нас кто-то увидит, как мы выходим отсюда? Мы начнем рассказывать все, что тут произошло, а полиция обнаружит запертые двери.

- Понимаю. Послушайте, у нас же две машины. Не можем же мы...

- Вы поедете в моей машине, - решил Мейсон. - Но сначала я подвезу вас к вашей. Вы сядете в нее, включите фары и проедете за мной четыре или пять кварталов. Потом поставите свою машину, выйдете, и мы вместе зайдем в ночной клуб. Я провожу вас до места стоянки вашего автомобиля. Таким образом вы убедитесь, что я никуда не звонил.

- По-моему, - подняла она голову, - вы все придумали просто замечательно. Не могу только представить себе, что вы делаете это все ради меня.

- Я тоже не могу, - согласился Мейсон.

Глава 9

Пол Дрейк, серый от усталости и волнения, посмотрел на сидящего напротив за столом Перри Мейсона и сказал:

- В следующий раз, когда задумаешь обращаться со мной как с сосунком, я сорвусь с тормозов, честное слово!

Адвокат удивленно поднял брови.

- Но, Пол, - оправдывался он, - о чем ты говоришь?

- Ты отлично знаешь о чем! - и впрямь негодовал Дрейк.

- Ты имеешь в виду кучу дел, которую я свалил на тебя, и не давал спать по ночам? - спросил Мейсон _ Ерунда! Подумай, приятель, обо мне. Меня подняли в час ночи, чтобы охотиться на несуществующую добычу.

- И конечно, - сказал Дрейк, - ты ничего так и не услышал о ней!

- Да ладно, брось, - примирительно сказал Мейсон. - Чем ты озабочен, Пол?

- Э, нет, - сказал с издевкой, посмотрев на него, Дрейк. - Ты не знаешь чем? Понятия не имеешь? Тогда не толкнул бы меня в эту переделку ни за что на свете.

- О чем ты говоришь, черт возьми, Пол?

- Почему не позвонил мне? Оттуда.

- Откуда, Пол?

- Как будто не знаешь сам! А ведь обещал, что позвонишь!

- Ну... Я что, сказал, что...

- А как наш уговор о том, чтобы в случае необходимости броситься на спасение твоих потрохов на Хиллгрэйд-авеню, если не позвонишь мне в течение часа?

- У меня появились затруднения, Пол. Я неожиданно напал на свидетеля. И не мог уйти, чтобы позвонить, потому что сорвал бы все дело. А кроме всего прочего для тебя это обернулось бы лишь небольшой прогулкой по Хиллгрэйд-авеню. Дело решилось в течение каких-нибудь двадцати минут. Уж лучше было послать тебя проехаться впустую, чем сорвать все это дело.

- Ну да, так уж и впустую, - не поверил Дрейк.

- Ну, - чистосердечно признался Мейсон, - так мне показалось. Знаешь дом, стоящий на отшибе, мрачный и неприметный, со светом в одном-двух окнах, но никто не отвечает на звонок...

- И все двери не заперты и ждут, что ты сразу войдешь? - предположил Дрейк.

- Я так не думал, - покачал головой Мейсон.

- Почему же?

- Ну ты ведь взрослый человек, Пол. Кто-то, предположим, звонит тебе в час ночи и говорит, чтобы ты шел по такому-то адресу, вошел в дом, который никогда прежде и в глаза не видел. Попробуй-ка войди! Кто-нибудь выскочит с двустволкой, да как закричит: "Грабят!" - и выпустит тебе оба заряда прямо в живот. Нет уж, спасибо! Мне этого не надо! Пусть отвечают на звонок, или я вообще не открою дверь.

- И ты хочешь сказать, Перри, что вообще не входил в дом?

- Я говорю, что у меня нет привычки разговаривать с незнакомыми людьми, которые приглашают в какой-то отдаленный жилой квартал, предлагают войти в дом. Но о чем ты-то страдаешь? Ты бы просто прогулялся впустую, вот и все. Но ведь вернулся же бы через двадцать - тридцать минут, поняв, что меня там нет. Ты посчитал, что меня либо похитили, либо я занялся новым аспектом дела.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*