Бернард Корнуэлл - Вытащить из петли
— Потому что я ваше желание, мечта и стремление? — спросила Элинор с улыбкой и со слезами на глазах.
— Все вместе, — ответил Сандмен, — и к тому же я вас люблю.
Застав Сандмена в столь деликатный момент, мокрый до нитки сержант Берриган весело ухмыльнулся.
Они поднимались на Сенной холм, направляясь к Старой Бонд-стрит. Сержант Берриган начал весело насвистывать, показывая, что ему дела нет до того, что он только что видел. В армии такой свист сочли бы нарушением дисциплины, за которое, однако же, нельзя наказать. Сандмен рассмеялся:
— Я был помолвлен с мисс Форрест, но она разорвала помолвку — ее родители не хотели, чтобы она вышла за нищего.
— Мне не показалось, что помолвка разорвана.
— Ну, жизнь — штука сложная.
— Если уж мы о сложностях, то мистер Себастиан Уитерспун не слишком мне обрадовался.
— Но он вам сказал, где найти в воскресенье министра внутренних дел?
— Его светлость будут у себя дома, на Большой улице Георга. Мистер Уитерспун также сказал, что министр не выкажет благодарности за то, что вы побеспокоите его в воскресенье, да и вообще мистер Уитерспун, равно как и его светлость, надеется, что проклятого содомита повесят за его проклятую шею и будет ему, черт его подери, поделом.
— Последнего он наверняка не говорил.
— В общем, да, — легко сдался Берриган. — Так куда мы сейчас идем?
— К сэру Джорджу Филлипсу. Я хочу выяснить, не может ли он сказать, кто именно заказал портрет графини. Узнаем имя, сержант, и убийца у нас в кармане.
— Вашими бы устами, — усомнился Берриган.
— Кстати, мисс Гуд в мастерской сэра Джорджа. Она у него натурщица.
— Да ну! — оживился Берриган.
— Даже если сэр Джордж нам не скажет, я узнал, что мою единственную свидетельницу увезли в карете «Серафим-клуба». Думаю, один из клубных кучеров может поведать нам, куда ее увезли.
— Боюсь, их придется уговаривать.
— Приятная перспектива, — заметил Сандмен.
Они подошли к двери рядом со входом в ювелирную лавку. Сандмен постучал, и, как в прошлый раз, открыл Сэмми.
— Скажи сэру Джорджу, что с ним пришли поговорить капитан Райдер Сандмен и сержант Сэмюел Берриган, — властно произнес Сандмен.
— Он не хочет с вами разговаривать, — ответил Сэмми.
— Пойди и скажи ему, малыш, — настаивал Сандмен.
Вместо этого мальчик попытался проскочить мимо Сандмена на улицу и был сразу же схвачен Берриганом.
Берриган вывернул ему руку. Сэмми взвизгнул.
— Он сказал, если вы опять придете, я должен бежать за помощью, — выпалил он.
— В «Серафим-клуб»? — предположил Сандмен, и мальчик кивнул. — Держите его, сержант! — сказал он и начал подниматься по лестнице. — Фи, фай, фо, фух! Чую я английский дух! — громко запел он, чтобы предупредить Салли и Берриган не застал ее раздетой.
— Ни шагу дальше, капитан! — рыкнул сэр Джордж и наставил на Сандмена длинноствольный пистолет.
Сандмен продолжал подниматься.
— Не будьте последним дураком, сэр Джордж, — устало сказал он. — Застрелите меня — придется застрелить и сержанта Берригана, а затем заткнуть рот Салли, и у вас на руках — три трупа.
Он одолел последние ступеньки и забрал у художника пистолет.
— Позвольте представить вам сержанта Берригана. — С облегчением заметив, что Салли поняла намек и набросила накидку, он снял шляпу и поклонился: — Мое почтение, мисс Гуд.
Берриган кивнул Салли:
— Здравствуйте, мисс Гуд.
Тут он увидел картину, и его глаза расширились от восхищения. Салли вспыхнула.
— Он мне жуть как больно делает! — пожаловался Сэмми.
— Можете отпустить мальчика, — разрешил Сандмен. — Он не пойдет за подмогой.
— Пойдет, куда прикажу! — воинственно сказал сэр Джордж.
— Если пошлете Сэмми за помощью, я всем расскажу, как в вашей мастерской обманывают женщин — рисуют одетыми, а когда они уходят, то раздевают, — пригрозил Сандмен.
Сэр Джордж сдулся, как проколотый пузырь. Он махнул Сэмми испачканной краской рукой:
— Приготовь чаю, Сэмми.
Берриган отпустил мальчика.
— Я помогу тебе, Сэмми, — сказала Салли и пошла за мальчиком вниз.
Сандмен повернулся к сэру Джорджу:
— Вы пожилой человек, сэр Джордж, и к тому же пьяница. У вас трясутся руки. Вы еще способны рисовать, но до каких пор? Сейчас вы живете на доходы от своей репутации, но я могу вам ее испортить. Могу твердо вам обещать, что люди вроде сэра Генри Форреста никогда не наймут вас рисовать их жен и дочерей. Вы солгали, так что теперь говорите правду.
— А за это?…
— Я никому ничего не скажу и оставлю вас в покое.
Сэр Джордж рухнул на табурет. Он рявкнул на учеников и двух натурщиков, изображавших Нельсона и Нептуна, чтобы они шли вниз. Когда они ушли, он взглянул на Сандмена:
— Картину заказал «Серафим-клуб».
— Это я знаю. Мне нужно знать, сэр Джордж, кто именно из членов клуба ее заказал.
— Не знаю. Правда, не знаю! Их было человек десять-одиннадцать, они сидели за столом. Сказали, что хотят заказать портрет для своей галереи, и пообещали заказать еще.
— Другие портреты?
— Титулованных женщин в обнаженном виде, капитан. Она была их добычей. Они объяснили, что если с одной и той же женщиной переспят больше трех членов клуба, ее портрет можно помещать в галерее.
— Среди них был маркиз Скейвдейл?
— Да, помню, были Скейвдейл, лорд Пелмор. Но остальных я не знаю, а они не представились.
Сандмен отвел кремнедержатель пистолета, отнятого у сэра Джорджа, и увидел, что тот не заряжен.
— У вас есть порох и пули? — спросил он и разозлился, прочитав на лице художника ужас. — Да не собираюсь я вас убивать, несчастный дурак!
— В шкафу. — Сэр Джордж кивнул на противоположную стену.
Открыв шкаф, Сандмен обнаружил там небольшой арсенал, который, судя по всему, был необходим художнику в его работе. Он кинул Берригану пистолет и, перед тем как нагнуться за ножом, положил в карман полную горсть патронов.
— Вы мне солгали, — сказал он сэру Джорджу.
С ножом в руке он пересек комнату и увидел страх в его глазах.
— Салли! — крикнул Сандмен. — Сколько вам должен сэр Джордж?
— Два фунта и пять шиллингов! — откликнулась она снизу.
— Расплатитесь! — распорядился Сандмен.
— У меня при себе только три гинеи, — проскулил сэр Джордж.
— Отдайте три гинеи сержанту.
Сэр Джордж отдал деньги, а Сандмен повернулся к картине.
— Вы лгали, — продолжал Сандмен, — и, хуже того, догадывались, что Шарль Корде не убивал, но и пальцем не пошевелили, чтобы ему помочь.
Сэр Джордж встал, покачнулся и возопил:
— Нет!
Берриган держал сэра Джорджа, пока Сандмен с ножом примеривался к «Апофеозу лорда Нельсона». Сэмми принес наверх поднос с чаем и с ужасом наблюдал, как Сандмен сделал сначала продольный, а потом поперечный разрез.
— Один мой друг, — заметил он, кромсая картину, — собирается скоро жениться. Он еще не знает об этом, как не знает об этом и его суженая, но они явно неравнодушны друг к другу. Я хочу сделать им на свадьбу подарок.
Вырезав из полотна фигуру Салли, Сандмен бросил нож на пол, свернул Британию и улыбнулся сэру Джорджу:
— Спасибо за помощь. Сержант? Думаю, тут — все.
— Я с вами! — крикнула Салли с лестницы. — Только кому-то придется застегнуть мне крючки на платье.
— Исполняйте свой долг, — сказал Сандмен Берригану.
Посмеиваясь, он вышел на улицу и стал ждать Берригана и Салли.
Когда платье было застегнуто, они вышли.
— Кто это там у вас скоро поженится? — спросил Берриган.
— Да так, двое знакомых, — беззаботно ответил Сандмен.
— Капитан! — укоризненно воскликнула Салли.
— Поженятся? — ошеломленно переспросил Берриган.
— Вы не то подумали, сержант, Я твердый приверженец христианской морали, — заявил Сандмен.
— К разговору о морали, — заметил Берриган, — зачем нам пистолеты?
— Потому что мы пойдем в «Серафим-клуб» поговорить с кучерами, а я не хочу идти туда безоружным. Мне бы также не хотелось, чтобы там знали о нашем посещении. Когда нам лучше пойти?
— Как стемнеет. Проще прокрасться, и по крайней мере один конюх будет на месте.
— Будем надеяться, что тот самый, — сказал Сандмен и щелкнул крышкой часов. — Как стемнеет? Давайте встретимся часов в девять. За клубом. Хорошо?
Глава 8
Кролик Барнуэлл считался лучшим боулером в крикетном клубе Марилебона, несмотря на то что он как-то странно подскакивал на бегу. Вот и теперь, прежде чем направить мяч броском сбоку в «калитку», которую защищал Райдер Сандмен, он дважды подпрыгнул.
Лорд Александр Плейделл стоял у сетки, которой была обнесена «калитка», и внимательно следил за каждым мячом.
— Тебе не кажется, что Кролик высоко забирает? — спросил он защищавшего «калитку» Сандмена. — Он должен бросать крученый, чтобы мяч летел тебе в ноги.