KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Издательство «Развлечение» - Кровавый алтарь

Издательство «Развлечение» - Кровавый алтарь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Издательство «Развлечение» - Кровавый алтарь". Жанр: Детектив издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

— Вы, конечно, тоже будете его встречать?

— Я собиралась, но мистер Мак-Берри потребовал, чтобы ко времени прибытия брата я уже была в часовне его секты, помолилась бы там Богу и прошла бы через обряд приобщения к секте, покуда идет расследование. Один из «благочестивых братьев», как назвал его Мак-Берри, приедет за мной в половине шестого, чтобы отвезти в часовню.

— Нет ли у вас с собой фотографии вашего брата?

— Вот она. Я чуть было не отдала ее Мак-Берри, который ее у меня просил.

— Оставьте ее, пожалуйста, мне. А мистеру Мак-Берри можете отдать, если хотите, другую, — сказал Пинкертон.

— Нет, этого я не сделаю. А уж возносить молитву у алтаря вообще не собираюсь. Я не желаю больше иметь с ним никаких дел.

Нат Пинкертон подумал немного, затем встал и заявил твердым тоном:

— И все-таки, мисс Франк, вам следует сделать все, что он от вас требует: у меня есть все основания думать, что этот оригинальный сыщик задумал гнусное дело, и его надо поймать на месте преступления… Кроме того, я почти уверен, что в результате мы узнаем и то, куда девался ваш отец.

От неожиданности она изумленно взглянула на него и произнесла:

— Право… Это несколько… Впрочем, я готова исполнить все, что вы мне скажете. Жду ваших указаний.

— О, я буду краток! — ответил великий сыщик. — Прежде всего: не отказывайте этому Мак-Берри в просьбе дать ему фотографию. У вас, конечно, есть второй экземпляр?

— У меня их несколько.

— Затем вы безропотно последуете за посланником, который явится к вам завтра, чтобы отвезти в часовню, и проделаете там перед алтарем все, что от вас потребуют. Вам нечего будет бояться: я буду недалеко от вас. Далее: попрошу вас дать мне рекомендательное письмо к брату. Без него он не доверится ни мне, ни моим людям. Но главное — вы должны держаться с мистером Мак-Берри так, словно полностью ему доверяете!

— Это будет нелегко, но я постараюсь, — сказала мисс Леони. — Мне самой важно, чтобы Мак-Берри понес заслуженное наказание, если он замыслил что-то гнусное.

Нат Пинкертон как бы случайно подошел к окну и стал за портьерой, чтобы его не было видно с улицы. Проницательный взгляд его серых глаз пробежал по уличной толпе. Когда, наконец, он выделил среди массы людей высокого господина, одетого во все черное, прогуливавшегося взад-вперед по противоположному тротуару и не спускавшего глаз с дома Пинкертона, тогда он повернулся к своей посетительнице и сказал:

— Еще одно замечание, мисс Франк. Мистер Мак-Берри, наверное, будет иметь с вами разговор по поводу вашего визита ко мне.

— Но он ничего об этом не знает! — удивленно возразила она. — Я ему ни слова не говорила о своем намерении посетить вас!

— И все-таки ему известно об этом, — ответил Пинкертон. — Либо он кому-нибудь приказал следить за вами, либо шпионит сам. Подойдите-ка к окну и станьте за портьерой так, чтобы вас не было видно с улицы.

Когда она подошла, он указал ей вниз:

— Не знаете ли вы этого господина в черном, что с таким невинным видом прохаживается по тротуару?

Она мгновение смотрела туда, куда показывал сыщик, и сразу отпрянула:

— Боже мой! Это мистер Мак-Берри! Вы правы!.. Но как вы узнали?..

— Нетрудно было догадаться, — ответил он. — А теперь запомните, мисс Франк. Если Мак-Берри заговорит с вами об этом, скажите, что вы действительно были у меня, и что я уклонился от ведения дела и даже весьма неучтиво обошелся с вами, узнав, что вы уже поручили дело другой сыскной конторе. Не говорите ему, что сообщили мне, в какую именно контору вы обращались! Скажите только, что я был обижен, отказал вам в помощи и рекомендовал удовольствоваться услугами любой другой конторы.

Мисс Франк обещала исполнить все требования сыщика; он дал ей еще несколько советов относительно того, как держать себя с Мак-Берри, и она ушла.

Не успела она выйти из конторы Пинкертона на улицу, как услышала громкий, хорошо знакомый голос:

— А, мисс Франк! Как хорошо, что я вас встретил! Я вне себя, и у меня нет слов…

Это сказал мистер Мак-Берри, который вдруг оказался рядом с мисс Леони. Она посмотрела на него и спросила:

— В чем дело, мистер Мак-Берри? Кто вас разгневал?

— Да вы, вы! Я ведь просил вас не обращаться к другому сыщику! А вы вдруг отправляетесь к Нату Пинкертону, который — я предупреждал вас — не более чем бездарная тупица и норовит только сорвать куш со своих клиентов! Само собой разумеется, что я отныне не желаю иметь никакого отношения к вашему делу: пусть этот Пинкертон вам и помогает!..

Мисс Леони сделала сконфуженное лицо и виноватым тоном произнесла:

— Вы совершенно правы, мистер Мак-Берри! Было глупо с моей стороны идти к этому человеку: мне был оказан такой прием, какого я вовсе не ожидала от благовоспитанного джентльмена…

Мак-Берри насторожился, видимо, крайне заинтересованный:

— Вам был оказан дурной прием? Не понимаю… Что же сказал вам Пинкертон?

— По неосторожности я сказала ему, что уже имела дело с другой конторой, и это ему очень не понравилось. Он заявил, что если я обращаюсь к нему через целых восемь дней после исчезновения отца, то, следовательно, я ему не доверяю, а таким людям он не имеет обыкновения помогать.

Глаза ее собеседника заблестели. Он,едва сдерживал радость.

— Вы говорили ему, как называется моя контора?

— Нет. Он и не спрашивал меня об этом.

Мак-Берри довольно хмыкнул и проговорил любезно:

— В таком случае я, конечно, не оставлю вас, мисс Франк. Слава Богу, я — джентльмен, а не нахал, как этот Пинкертон! Я никогда не забываю, что имею дело с дамой. И вы можете полностью на меня положиться.

Она протянула ему руку и сказала дружелюбно:

— Я искренне рада, мистер Мак-Берри, что вы так добры ко мне. Отныне я всецело доверяюсь вам одному.

— Значит, вы готовы исполнить все, о чем я ни попрошу?

— Охотно! — ответила она.

— Тогда я повторяю: завтра, после обеда, в половине шестого, за вами приедет мой человек, который отвезет вас в часовню секты. Там, у алтаря, вы вознесете, молитву и дадите в присутствии благочестивого брата клятву в верности нашей секте на все время расследования дела. Сам я в шесть часов встречу на Центральном вокзале вашего двоюродного брата и приеду с ним в часовню. Молодой офицер, в свою очередь, тоже вознесет молитву к Богу. Согласны ли вы на это?

— Согласна, и я буду молить Бога от чистого сердца, чтобы вам удалось поскорее найти моего исчезнувшего отца и вернуть его в мои объятья!

Пока мисс Леони говорила, Мак-Берри благосклонно кивал. Затем он подал ей руку.

— До свидания, мисс Франк. Если случится что-либо важное, я дам вам знать письменно. Прошу только не забыть, что завтра в половине шестого вы должны быть готовы.

Мисс Леони подтвердила, что все будет исполнено. Мак-Берри раскланялся и отправился на Марк-стрит, где помещалась его контора.

Когда он поднялся в лифте на пятый этаж, то увидел у своей конторы какого-то человека, ожесточенно стучавшего в двери. Он был обут в высокие непромокаемые сапоги, на голове была широкая зюйдвестка, во рту торчала короткая трубка, а ругательства так и сыпались из его уст, ибо дверь, несмотря на стук, не открывалась. Мак-Берри быстро подошел к нему.

— Что вам угодно?

— Здесь находится контора «Справедливость»? — спросил моряк.

— Да, здесь. Вы сюда?

— Именно. Может, вы и есть директор?

— Да. Меня зовут Мак;Берри, я директор сыскной конторы « Справедливость».

Он отпер дверь и пригласил посетителя войти. Моряк, войдя в небольшую, скромно убранную комнату, без дальнейших церемоний уселся на стул. Мак-Берри занял место напротив него, за письменным столом, и спросил:

— В чем дело?

— Черт возьми! — сказал моряк. — Мне понравилась ваша контора, потому что называется «Справедливость». Поможете мне?

— Прежде мне надо знать, в чем дело, — холодно ответил Мак- Берри.

— Сейчас все расскажу, — начал матрос. — Понимаете, у меня была сестра, писаная красавица. Я только вчера прибыл сюда из Вест- Индии, и тут меня ждет удар. Я узнаю, что моя сестра — моя маленькая Мэри! — умерла! Ее убили, понимаете вы, — убили, и полиция не может даже узнать имя убийцы!.. Она служила у торговца Нортона, на Третьей авеню, и ее нашли зарезанной в спальне! Полиция замяла дело, и проклятый убийца не найден!.. Но я поклялся отомстить, а потому хочу подыскать приличного сыщика, который бы мне этого убийцу нашел!

— Вы можете назначить приличное вознаграждение за розыск? — спросил Мак-Берри.

— Да нет! — возразил моряк. — У меня есть каких-то двести– триста долларов, чтобы заплатить тому, кто найдет убийцу.

На губах Мак-Берри мелькнула насмешливая улыбка:

— Мне очень жаль, но я не могу взять на себя расследование вашего дела: контора загружена работой. Обратитесь к кому-нибудь другому.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*