KnigaRead.com/

Грэм Грин - Дорожная сумка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Грэм Грин, "Дорожная сумка" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 2 Вперед
Перейти на страницу:

Они въехали на большую, окруженную побеленными домами Бейсуотерскую площадь. Дома на площади напоминали надгробные памятники, которые можно увидеть на континентальных кладбищах, за исключением того, что, в отличие от памятников, они были поделены на маленькие квартирки с рядами кнопок от звонков, чтобы будить их обитателей. Шофер видел, как Генри Купер остановился у портика с надписью "Стеар Хаус". "Bloody orful aircraft company", - произнес он машинально, разглядев буквы BOAC на сумке Купера без злого умысла, это был всего лишь павловский условный рефлекс.

Генри Купер поднялся на верхний этаж и вошел. Мать уже ждала его в холле. "Я видела, как подъехала машина, дорогой". Он поставил сумку на стул, чтобы обнять мать получше.

- Ты быстро вернулся. Ты получил мою телеграмму в Ницце?

- Да, мама. У меня же только дорожная сумка, я быстро прошел через таможню.

- Как разумно, что ты путешествуешь налегке.

- Это все благодаря моей рубашке из быстросохнущей ткани, - сказал Генри Купер. Он прошел за матерью в гостиную. Он заметил, что мать перевесила его любимую картинку - репродукцию с картины Иеронима Босха из журнала "Лайф". -Только потому, что я не вижу ее из моего кресла, дорогой, объяснила мать, поняв его взгляд. Ночные туфли стояли под креслом, и он сел с чувством удовлетворения от того, что снова дома.

- А теперь, дорогой, - сказала мать, - расскажи мне, как это было. Расскажи все. У тебя появились новые друзья?

- Да, мама, куда бы я ни приезжал, я всюду завязывал знакомства. - Зима рано опустилась на "Хаус оф Стеар". Дорожная сумка исчезла в глубине холла, как голубая рыбка в голубой воде.

- А приключения? Были приключения?

Один раз на протяжении рассказа мать встала, прошла на цыпочках, задернула шторы и зажгла настольную лампу; в другой раз она обмерла от ужаса: - Мизинец ноги? В мармеладе?

- Да, мама.

- Но это был не английский мармелад?

- Нет, мама, иностранный.

- Я могла бы понять палец руки - несчастный случай при резке апельсина - но палец ноги!

- Как я понял, - сказал Генри Купер, - в тех местах используется своего рода гильотина, которую крестьянин приводит в действие босой ногой.

- Ты, конечно, пожаловался?

- Не словесно, но я демонстративно положил палец на край тарелки.

Наконец, после еще одной истории наступило время для матери идти и ставить в печь картофельную запеканку с мясом, а Генри Купер пошел в холл за своей сумкой. "Время распаковываться", - подумал он. Он был аккуратен.

Комментарий

BEA - British European Airways - Британская корпорация европейских воздушных сообщений

Bon voyage (фр.) - Доброго пути

BOAC - British Overseas Airways Corporation - Британская корпорация трансокеанских воздушных сообщений

Nice-Matin (фр.) - газета "Утренняя Ницца"

Carre d'agneau a la provencale (фр.) - кусок баранины по-провансальски

карри - мясо с чесноком, пряностями и рисом

Bloody orful aircraft company - по-видимому, искаженное "Bloody awful aircraft company" ("Чертовски ужасная авиакомпания")

Назад 1 2 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*