Питер Чейни - Такие вот дела
– Если бы у меня была хоть капля здравого смысла, я бы так и сделал. Но я думаю о двух вещах. Я думаю о Ники Нидхэме, на которого я работаю. Он заплатил мне семьсот пятьдесят фунтов за то, чтобы я присмотрел за вами, потому что он за вас боялся – почему, не знаю. И я не думаю, что оказал бы ему услугу, если бы, в надежде выбраться из переделки, я передал этот браслет в полицию. Это одна причина.
– А другая? – спросила Лоретта.
О'Дэй обернулся.
– Сам не знаю. Но я начинаю понимать точку зрения Нидхэма. Я думаю, что вы просто потрясающая женщина, и я, видимо, вами очень увлечен. Думается, это и есть истинная причина, по которой я вернул вам браслет. И еще я надеюсь, что, может быть, вы захотите заговорить, и тогда, возможно, выяснится то, что я хотел бы узнать.
Он пожал плечами.
– Вы вовсе не обязаны говорить. Все придет в свое время.
– Почему, мистер О'Дэй?
Он улыбнулся.
– Надеюсь, что чем хуже будет мне, тем сильнее будет ваше желание начать говорить. Обдумайте все, что я сказал, я сам закрою дверь. До встречи, мисс Дин.
Он вышел из комнаты. Через несколько секунд она услышала стук закрывшейся двери. Она села в кресло, положив руки на подлокотники, и стала пристально смотреть перед собой.
* * *
В восемь вечера О'Дэй заплатил по счету в "Силвер Грилл", спустился по лестнице и пошел по Альбермаль-стрит. Возле Хэй хилл он нашел телефонную будку и позвонил портье своего дома.
– Добрый вечер, Симонс, – сказал он. – Есть что-нибудь для меня?
– Да, сэр, – ответил портье. – Звонила мисс Трандл из вашей конторы. Она сказала, что хочет оставить для вас адрес и номер телефона. Адрес такой: Мервин Корт, Сенд-Джон Вуд, а телефон Прим Роуз 053-45.
– Спасибо, – сказал О'Дэй. – Есть что-нибудь еще?
– Да, сэр. Около пяти вам звонил джентльмен – мистер Дугал. Он заходил сюда примерно с четверть часа назад. Сказал, что хочет поговорить с вами по очень срочному делу.
О'Дэй спросил:
– Что он собирается делать дальше?
– Сказал, что позвонит еще раз, – ответил Симонс.
– Хорошо. Если он позвонит, скажите ему, что я буду дома между десятью и одиннадцатью вечера. Во всяком случае, надеюсь быть.
Он повесил трубку и постоял, прислонившись к стенке будки, думая о мистере Дугале. Зря времени они не теряют. Они нашли Мерис, и она сообщила все, что им нужно, чтобы ввести машину в действие. Техника полиции была ясна. Первое – мотив, затем возможности и наконец улики, поддерживающие обвинение. Убийство для полицейских – это причина и следствие.
Интересно, подумал О'Дэй, – что же Мерис им сказала? Он пожал плечами и подумал, что на такой вопрос он мог бы ответить. Она дала им мотив, возможность и улику. Она сообщила им о том, что ее муж собирался привлечь О'Дэя как соответчика в бракоразводном процессе. Сказала им, что Веннер либо сам избил О'Дэя, либо нанял для этого людей. Сказала, что в четверг в полночь между О'Дэем и Веннером была назначена встреча, что О'Дэй был там и сказал ей по телефону, что Веннер не приехал. Возможно, она сообщила им время телефонного звонка. Возможно, Дугал считает, что это дело ясно до конца.
Он нашел несколько медяков и набрал номер Прим Роуз. Через некоторое время послышался голос Мерис Веннер.
О'Дэй сказал:
– Итак, Мерис, куда двинемся дальше?
Она засмеялась, и это был не очень приятный смех. Потом она сказала:
– Горячо тебе, а, Терри?
– Пожалуй, что так. Знаешь, Мерис, о чем я думаю? Я думаю, что нам с тобой не вредно поговорить.
– А я думаю, что ты делаешься умнее. Ты, видимо, собираешься поискать помощи везде, где только можно.
О'Дэй сказал:
– Может быть. Полагаю, тебе никогда не приходило в голову, что ты можешь ошибаться. Даже такой острый ум, как твой, Мерис, может временами давать осечку. Кроме того, ты же не веришь всерьез, что я убил Ральфа, верно?
– Почему же не верю? Ты был вынужден это сделать. Так или иначе, но он собирался сделать твою жизнь очень неприятной. И он подстроил так, чтобы тебя избили. Я не поехала на встречу, потому что знала, что будут осложнения. Чего можно было ожидать от вашей с Ральфом встречи, где двум враждебно настроенным друг к другу людям предстояло столкнуться из-за женщины?
О'Дэй усмехнулся.
– Сталкиваться было не из-за чего. Я никогда не ссорюсь из-за женщин, особенно из-за таких, как ты, Мерис.
– Прекрасно, Терри. Теперь тебе остается только убедить в этом полицию.
О'Дэй сказал:
– Это работа нелегкая, тут я с тобой согласен. Можно мне сейчас приехать к тебе?
– Конечно.
Теперь ее голос стал сладким.
– Мне так хочется увидеть тебя, Терри.
– Ты меня увидишь, – ответил О'Дэй и повесил трубку.
Он вернулся на Альбермарль-стрит, к своей машине и медленно поехал по направлению к Сент-Джон Вуд.
Нажимая на кнопку звонка, он размышлял о том, какую игру поведет сейчас Мерис, какова будет ее тактика. Но в любом случае, подумал он, все будет очень интересно и тонко. Мерис не глупа. Она считает, что он попал в такое положение, в каком она хотела его видеть. А возможно, считает, что имеет еще кое-что про запас. С Мерис никогда не знаешь наверняка. Он подумал, что недурно было бы нанести визит в Палисад-клуб. Он осмотрел это место очень поверхностно.
Интересно, подумал он, наблюдает ли за клубом полиция. Возможно, и не наблюдает.
Установив тот факт, что Веннер был убит, обыскав место преступления и сделав обычные снимки, полиция куда больше интересуется людьми, которым можно задавать вопросы, нежели местом происшествия.
Дверь отворилась.
– Входи, Терри, – с улыбкой сказала Мерис. – Рада тебя видеть.
Она провела его в богато обставленную гостиную. О'Дэй положил шляпу на стул и сказал:
– Временами я просто восхищаюсь тобой, Мерис. У тебя железные нервы.
– А почему бы и нет? С чего мне нервничать? Что хочешь выпить, Терри? Бренди, виски, ром… У меня есть все.
– Виски с содовой.
Пока она смешивала напиток, он наблюдал за ней.
На ней было черное платье из тафты с очень узким лифом и широкой, в новом стиле, юбкой. Платье было очень мило отделано черным бархатом. В ушах у нее были очень красивые серьги с бриллиантами и изумрудами, на левой руке – строгой формы золотой браслет, в волосах бархатная черная лента.
О'Дэй сел в кресло у стены. Мерис подошла к нему, держа в руках по бокалу, и протянула ему напиток.
Внимательно и испытующе осмотрел он бриллиантовые с изумрудами серьги и сказал:
– Хорошая работа, Мерис. Кто тебе подарил эти серьги? Они стоят кучу денег. Ни одна сделка не могла бы тебе их принести. И уж, конечно, это не подарок Ральфа. У него давно не было в руках настоящих денег.
Она беззастенчиво улыбнулась.
– Они милые, не правда ли? У меня всегда была слабость к настоящим драгоценностям. Но где я их достала – это мое дело, и сейчас это совсем не важно.
Мерис подошла к камину, встала, прислонившись к нему спиной, и посмотрела на О'Дэя.
Он подумал, что в глазах ее таится насмешка, почти издевка.
– Итак, Терри, что же ты собираешься с этим делать?
– С чем именно? – спросил он.
Она пожала плечами.
– Почему бы тебе не перестать притворяться. Ты попал в чертовски трудное положение, не так ли? Ральфа убили, и мне кажется, что осудят за это тебя.
О'Дэй сказал:
– Послушай, дорогая, нельзя вынести обвинительный приговор человеку, против которого нет улик.
– А ты не думаешь, что у полиции уже кое-что есть? – спросила она. – Сегодня кое-кто приходил ко мне. Мне задавали кучу обычных вопросов. И мне не оставалось ничего другого, как сказать правду. Верно, Терри? А она не очень-то пошла тебе на пользу.
О'Дэй пожал плечами.
– Хорошо, она не пошла мне на пользу. Теперь объясни.
– Не глупи, – сказала она. – В последние две недели Ральф был одержим мыслью о том, что между тобой и мною немало чего есть. Мне удалось узнать, что он попросил кое-кого съездить в отель "Сэйбл" и получил там улику. Он собирался качать против меня бракоразводный процесс и привлечь тебя как соответчика.
О'Дэй небрежно спросил:
– Очень интересно. Распространяла эти слухи именно ты, не так ли, Мерис? А что, если он нанимал кого-то, чтобы их проверить?
Она пожала плечами.
– Откуда мне знать? Но держу пари, что он либо сам там был, либо послал кого-то еще.
– И что он обнаружил, когда туда приехал? – спросил О'Дэй.
Мерис пожала плечами.
– Что мы с тобой провели там ночь. Он нашел в регистрационной книге твое имя.
О'Дэй сказал:
– Для начала это неплохая улика, согласен, но для дела об убийстве она слишком незначительна. Давай дальше.
Мерис рассмеялась.
– Чем дальше, тем хуже для тебя. Итак, Ральф рассердился, что вполне естественно для мужа, который узнает, что его компаньон спит с его женой. Получив эту улику, он, полагаю, собирался возбудить бракоразводный процесс. Но он боялся тебя. Он знал твой горячий нрав. Знал, что так или иначе ты постараешься помешать ему сделать это. Вот почему он уехал из города. Вот почему он нанял себе телохранителей. Ты ведь знаешь, что ты крепче и сильнее Ральфа. Но ты его разыскал. Ты узнал, что он в Палисад-клубе и отправился туда. Зачем – не знаю. Но, приехав туда, ты нарвался на телохранителей и они задали тебе хорошую трепку. Ральф мне об этом рассказал.