KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Луис Вериссимо Вериссимо - Клуб ангелов

Луис Вериссимо Вериссимо - Клуб ангелов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Луис Вериссимо Вериссимо - Клуб ангелов". Жанр: Детектив издательство неизвестно, год неизвестен.
Назад 1 ... 15 16 17 18 19 Вперед
Перейти на страницу:

С сеньором Спектором в качестве агента, приводящего клиентов на наши сочувственные апофеозы, мы можем подумать о распространении дела и приближении его ко лжи, придуманной Жуаном для врача, к истории, раздутой нашим рассказчиком анекдотов.

Я вижу нас не только убивающими обреченных больных великолепными ужинами в моей пустой гостиной, но организующими карибские круизы для умирающих, миллионные экскурсии для бедолаг с безнадежными диагнозами по европейским столицам, по гибельным гротам Азии, по окончательным удовольствиям мира, предоставляя смертельные приключения, финальные экстазы, гибельные пределы, зенитные оргазмы, величественные кровоизлияния тем, кто хочет еще, всегда еще, и еще, еще, еще, еще, еще, еще, еще, еще, еще, еще, еще, еще… Хватит, Даниэл!..


Примечания

1

Французское вино класса бордо. Производится в коммунальном апелльясьоне Сент-Эстеф (полуостров Медок). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Имеется в виду «Alian Ducasse» — знаменитый парижский ресторан высшего разряда.

3

Поджаренная маниоковая мука.

4

Kid — малыш (англ.).

5

DOPS — Департамент политической и социальной организации. Политическая полиция времен военной диктатуры в Бразилии.

6

Коньяк, производимый в районе Жиронда во Франции (фр.).

7

Французское вино класса бордо.

8

Испанское блюдо на основе риса.

9

La crиme de la crиme — сливки общества (фр.).

10

Шекспир и соусы (англ.).

11

Перевод Б. Пастернака.

12

Имеется в виду «Киш Лоран» — классическое французское блюдо, корзиночка из слоеного или песочного теста, наполненная смесью взбитых яиц и сметаны, а также другими ингредиентами по вкусу.

13

Распутные парни (англ.).

14

Так транслитерируется с китайского языка слово «пельмени». Wong-tong boys —букв.: пельменные парни (англ.).

15

Французское блюдо из мяса и сосисок с фасолью.

16

«В такую ночь…» (англ.).

Назад 1 ... 15 16 17 18 19 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*