KnigaRead.com/

Пэт Флауэр - Одной Розой меньше

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Пэт Флауэр, "Одной Розой меньше" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- О Боже, этого не может быть!

Она поспешила к двери, но Перкинс молниеносным движением схватил её за запястье.

- Оставьте меня, негодяй, иначе я так закричу, что сбежится весь дом!

- Только попробуйте! Это меня не остановит, мисс Джонс.

- Послушайте, мистер Перкинс, я сейчас вернусь, мне нужно срочно позвонить, мой телефон не работает, я отлучусь только на минуту, я сразу же вернусь, в самом деле! - Она почувствовала слезы на глазах.

- Не собираетесь ли вы к инспектору Свентону?

Норма открыла рот для ответа. Перкинс, видимо, подумал, что она действительно хочет закричать, и молниеносно зажал ей рот. Норма пронзительно завопила от ужаса.

14

Когда Боб по звонку Свентона явился в квартиру мисс Филдинг, оба сотрудника криминальной полиции как раз обсуждали полученную к настоящему моменту результаты расследования. Инспектор радостно его приветствовал.

- Хорошо, что ты смог прийти, Боб. Это сержант Примроуз. - Свентон сделал паузу. - Надеюсь, твоя жена ничего не имела против...Но я считаю, что ты имеешь право наблюдать за нашей работой. Ты даже не можешь себе представить, в какое осиное гнездо угодил.

- В самом деле? - озабоченно спросил Боб.

- Конечно! - Свентон набил трубку и начал свое повествование. Примроуз тем временем встал и вышел в кухню. Молодой сержант казался недовольным.

- Мы единодушны в том, что некоторые обстоятельства весьма подозрительны, - сказал инспектор. Затем он заметил, что Боб не столько слушает его, сколько наблюдает за Примроузом.

- Вы что-нибудь нашли? - крикнул он Примроузу, встал и подошел к кухонной двери. Боб Клифтон последовал за ним.

- Я лишь пытаюсь себе представить, что происходило здесь прошлой ночью - ответил молодой полицейский.

- Она должна была стоять приблизительно здесь, - Свентон встал на пороге балконной двери, спиной к балкону. - Видимо, произошла ссора. Потом она внезапно опустилась на пол. - Он припал на колени. - Она, конечно, могла и поскользнуться - даже на банановой кожуре.

- Может быть, она все-таки поскользнулась, инспектор, - возразил Примроуз. - Возможно, пол был только что протерт. Ведь это вполне возможно, правда?

- Конечно возможно, - вставил Боб, - но ссору этим не объяснить.

Примроуз бросил на него испытующий взгляд.

- Вы вполне уверены, что все происходило именно так, мистер Клифтон? Не могла ли она делать нечто, создающее ошибочное впечатление? Может быть, она слушала музыку и при этом слегка пританцовывала?

Свентон кивнул.

- Разумеется, это возможно. Она делала это даже сегодня утром, когда я был у нее. Но я не понимаю, как она могла поскользнуться. - Он посмотрел на Боба. - Нет, этому должно быть какое-то другое объяснение.

- Я не понимаю, зачем ей было врать, - возразил Примроуз. - Она ведь все опровергала, не так ли?

Когда инспектор молча кивнул, он продолжил:

- У меня такое ощущение, будто кто-то здесь пытается нас одурачить.

Боб возмущенно отвернулся и вышел в гостиную. Свентон посмотрел на Примроуза и покачал головой. Затем последовал за Бобом, который стоял в гостиной, уставившись в ковер.

- Кто-то у неё был, - повторил Боб. - В этом я убежден! Но самоубийства я не понимаю. Оно кажется мне совершенно нелогичным, Берт. К сожалению, я единственный, кто видел её прошлой ночью. Но я мог бы поклясться, что она не совершала самоубийства, потому что вчера сама подверглась нападению. Тут просто одно противоречит другому! Что-то здесь не так. Я могу сейчас уйти, Берт? Не думаю, что я ещё нужен.

- Нет - нет, конечно, Боб. Извини, что так поздно тебя побеспокоил. Твоя жена, наверное, уже сердится.

Боб попрощался и ушел.

- Я знаю, что вы высокого мнения о Клифтоне, - начал Примроуз, когда Боб ушел, - но он наш камень преткновения, верно?

Свентон ничего не ответил.

- Эта история со вчерашним вечером какая-то странная. Если бы Клифтон не увидел того, что описал, возможно, все было бы совершенно иначе. Может быть, этот прыжок вниз был актом отчаяния, который не совершился бы, если бы не появились мы. А если бы показания исходили не от Клифтона, за ними можно было даже заподозрить определенный умысел. Это мог затеять какой-нибудь продувной парень, якобы приняв нашу сторону - если бы мы знали мотив, если бы он что-то имел против Розы или пытался через неё задеть кого-то другого. Если бы этот человек не оказался именно Клифтоном...

- Но это был Клифтон, - констатировал инспектор.

Прозвенел звонок.

- Черт побери! - сердито буркнул Свентон. Примроуз открыл дверь и впустил Филлис Эктонбери. На обоих мужчин уставились её постоянно заплаканные глаза.

- Ну, вы все проверили? - спросила она Примроуза. - Вы ведь знаете, что он хотел поставить машину в гараж. У него нет алиби. Когда вы собираетесь его арестовать? Меня не удивит, если окажется, что это был он!

Свентон вздохнул.

- Присядьте, миссис Эктонбери. Разве мало неприятностей вы уже причинили сегодня своему мужу? Так будьте поосторожнее с такими подозрениями!

- Я только хотела помочь ему. Он сам себя выдал.

Без всякого выражения она продолжала:

- Он ненавидит меня, он всегда меня ненавидел. Почему это должно было произойти именно с нами? Таких женщин, как эта рыжая, следовало бы сажать в тюрьму!

- Избавьте нас, пожалуйста, от ваших семейных проблем, миссис Эктонбери, - строго осадил её инспектор. - У нас речь идет исключительно о смерти мисс Филдинг.

- С этого все началось! Потому я и здесь! Сегодня он все рассказал вашим коллегам - и теперь ему все безразлично. Должно быть, вся улица слышала, что он говорил!

Кто-то постучал в дверь. Свентон открыл. В коридоре, слегка пошатываясь, стоял Дэвид Эктонбери.

- Ага! - произнес он. - Я так и подумал, что она рассиживается здесь. Но лучше я сам расскажу вам эту историю.

- Что вы хотите нам рассказать, мистер Эктонбери? - спросил инспектор.

Дэвид уставился на него.

- Вы, вероятно, Свентон, да? Извините, инспектор криминальной полиции Свентон. Что она наговорила?

- Ничего важного, мистер Эктонбери.

- Хе, это хорошо! Этого она ещё никогда не делала, знаете ли. Молодой человек криво ухмыльнулся. - Вы уже что-нибудь выяснили? Впрочем, это не играет никакой роли - сейчас я сам вам все расскажу. Когда я ставил машину в гараж, я побывал у Розы. Знаете, что она сделала? Она высмеяла меня и заявила, что все кончено! Потому я это и сделал, понимаете? Теперь с ней покончено, покончено!

Свентон прислонился к двери.

- Сейчас уже одиннадцать. Лучше всего вам обоим отправиться спать.

Они уставились на него.

- Разве вы не хотите меня арестовать? - спросил Дэвид.

- Сожалею, но я забыл свои наручники. - Инспектор раздраженно отмахнулся. - Мне нужно подумать, но как я могу это сделать, если мне постоянно мешают? Исчезните вместе с вашей женой! Я вас арестую, если сочту нужным, можете быть уверены. Кстати, как вы совершили преступление, мистер Эктонбери? Просто перебросили несчастную через перила, не обращая внимания на её крик? - Он оттеснил обоих к двери.

Дэвид обернулся ещё раз.

- Вы не принимаете меня всерьез, да? - Он глубоко вздохнул. - Нет, она не кричала. Об этом я позаботился. Я сперва заставил её молчать - с помощью классического тупого орудия.

- Странно, но она все-таки кричала, мистер Эктонбери. Это мы знаем от свидетелей. Спокойной ночи! - Он закрыл за четой Эктонбери дверь.

* * *

Свентон снял телефонную трубку и набрал номер Боба. При сложившихся обстоятельствах он не мог принимать во внимание сон других людей.

- Еще только один вопрос, Боб. Ведь она кричала?

- Конечно! Потому люди и сбежались. Я не видел самого падения, но... Что это ты вдруг, Берт? Почему она не должна была кричать? Все слышали крик. Тебе достаточно лишь опросить жильцов.

- Молодой Эктонбери из квартиры рядом, должно быть, глух, как пень, ответил Свентон. - Он утверждает, что она не кричала. Он взял на себя убийство. Якобы сначала ударил её, а затем сбросил вниз.

- Ну, тогда можно вас всех поздравить! - саркастически воскликнул Боб. - У вас ваше самоубийство, а у меня мое убийство. Могу я ещё что-нибудь для вас сделать?

- Нет, в данный момент нет, Боб. - Свентон услышал щелчок - это Боб бросил трубку. Инспектор вздохнул.

- Эктонбери говорил мне, что угрожал проломить ей череп, констатировал Примроуз. - Теперь он говорит, что сделал это. Почему вы его не арестовали?

- Вы верите, что это был он?

- Нет. А вы?

- Я думаю, мы имеем самоубийство. Но самое интересное, что я нашел некий тупой предмет.

* * *

Инспектор вновь завернул скалку в газету и положил её обратно в кухонный шкаф.

- Что это доказывает? - усомнился Примроуз.

- Пока ещё ничего, - согласился Свентон. Он вернулся в гостиную и опустился в кресло. - Итак, подытожим, что нам известно, Примроуз. Некий сосед наблюдает нечто особенное в этой квартире; квартирантка это отрицает. У этой молодой дамы имеется некий...э...покровитель, чьи интересы защищает некий частный детектив; этот самый мистер Перкинс случайно оказывается здесь, когда она совершает самоубийство. Но у рыжеволосой красотки есть ещё один любовник - Стоун из квартиры под нами - который угрожает мне местью её покровителя. Однако та же самая юная дама имеет ещё и экс-любовника в квартире напротив и подвергается угрозам со стороны его самого и его обозленной жены. Клубок неплохо запутан, не правда ли, Примроуз?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*