KnigaRead.com/

Эндрю Гарв - Монахи моря

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эндрю Гарв, "Монахи моря" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Для захватчиков, которые не знали, чем заняться, время тянулось медленно. Только Мейси, поглощенный своими фантазиями, не выказывал признаков скуки. Бейкер все еще находился в световой камере, наблюдая, не появится ли на горизонте какая-нибудь лодчонка, но уже без прежнего энтузиазма. Казалось, во всем мире вообще не осталось небольших суденышек, и он печально стоял в дверях, глядя в никуда. Рози дежурила у телефона, хотя видела в этом мало смысла. Она чувствовала себя одинокой и очень скучала. Хайнес сидел развалясь в общей комнате рядом с Мейси, постукивая ногой в такт какому – то внутреннему ритму и куря без перерыва. Он нашел большой запас сигарет, принадлежащих Митчелу, и распоряжался ими, как хотел.

– Что ты читаешь, парень? – спросил он Лоу. Хайнес находил удовольствие в том, чтобы изводить других.

– Это называется «Тайфун», – вежливо ответил Лоу.

– Кто написал?

– Человек по имени Конрад.

– Никогда не слышал… Ну и как, интересно?

– Очень хорошо описан шторм, – сказал Лоу.

– Дай посмотреть.

Лоу протянул книгу. Хайнес лениво перелистал страницы.

– Какой-то идиот что-то здесь нацарапал, – процедил он. – Это ты, парень, наподчеркивал?

– Нет. Можно посмотреть? – Лоу взял книгу и взглянул на отмеченную карандашом фразу. Там говорилось: «Независимый продукт низменной свободы трущоб, полный презрения и ненависти к суровому рабству моря…»

Лоу слегка улыбнулся. Он знал, что накануне книгу брал Митчел.

– Должно быть, какой-то другой смотритель, – сказал он. – Эти книги переезжают с маяка на маяк.

– О чем здесь говорится?

– Здесь сказано, что часто люди, живущие на суше, не любят море, – тактично ответил Лоу.

Хайнес кивнул.

– Это как раз то, что и я втолковывал тебе, парень.

– Если ты хочешь сам что-нибудь почитать, – предложил Лоу, – здесь в шкафу есть целый ящик книг.

– Да, я видел…Как раз для проклятых монахов.

– Некоторые из них довольно интересные.

– Тоже видел, – презрительно отмахнулся Хайнес. – А Микки Спиллейна у вас нет?

– Не думаю.

– Черт, и вы, придурки, еще хотите быть современными!

Хайнес зевнул и поднялся. Минуту постоял перед зеркалом, поглаживая свои зачесанные назад волосы. Потом посмотрел на Робсона, который продолжал спокойно заниматься ковром.

– Как старуха, правда, Король?

Хайнес постоял, наблюдая, как Робсон металлической гребенкой уплотняет нити ковра.

– Жалко, что я тоже не захватил вязания!… Мейси, сидевший с револьвером на коленях, как вооруженный Будда, ничего не сказал.

– Что ты собираешься делать с ковром, когда закончишь, дедуля?

– Возьму его с собой на берег, – ответил Робсон.

– А что за картинка будет на нем?

– Корабль.

– А ты не очень-то разговорчив, а?

– Да, – сказал Робсон.

– Работаешь как проклятый, да?… Вечно работаешь как проклятый!…

Взгляд Хайнеса упал на гребенку, которой пользовался Робсон.

– Чтоб мне провалиться, это же острое, а?… Скажи, Король, ты считаешь, мы можем разрешить дедуле пользоваться таким инструментом? Мало ли что придет ему в голову… Думаю, мы должны забрать это и положить куда-нибудь в безопасное место.

– Оставь его в покое, – ответил Мейси. – Я держу его на прицеле.

Хайнес ударил ногой по коробке с шерстью и опрокинул ее.

– Извиняюсь! – издевательски бросил он. Повертел настройкой радио, но не нашел ничего, что ему понравилось бы.

– Черт, сколько еще мы пробудем здесь, Король?

– Ты знаешь, сколько, – ответил Мейси. – Пока не увидим подходящую нам посудину.

Митчел стоял на балконе, опершись о перила, и глядел вверх на флюгер на куполе. Рядом с ним лежал воздушный змей, брезентовый, на проволочном каркасе. От вечернего бриза поверхность моря была покрыта рябью.

В световой камере послышались шаги, и на балконе появилась Рози. Она только что сменила Бейкера на посту наблюдения.

– Привет, – дружелюбно сказала она. Митчел обернулся.

– Привет…

Он не одобрял Рози, но она была такая хорошенькая, что он не мог заставить себя разговаривать с ней грубо.

Она посмотрела на воздушного змея.

– Ты собираешься запускать это?

– Нет… Ветра почти нет.

– Ты любишь запускать змеев?

– Я люблю ловить с их помощью рыбу.

– Ловить рыбу?!

– Да, мы обычно так рыбачим… Внизу на скалах мешает волна.

– Как же вы это делаете?

– Ну, видишь – вот длинный хвост змея, вот эта веревка… – Митчел показал ей. – Она достаточно длинная, чтобы достать до воды. Когда ты собираешься ловить рыбу, ты привязываешь на конце десять – двенадцать крючков и насаживаешь наживку, а потом отпускаешь змея. Крючки опускаются в воду, и через некоторое время, если повезет, ты что-нибудь поймаешь.

– Это, кажется, не так уж просто, – заметила Рози.

– Да, это не просто, но это хороший спорт… Если ветер сильный, приходится заводить шнур за перила, или он тебе сдерет кожу с пальцев… Запустить змея – тут необходима сноровка. Он парит над нужным тебе местом и тащит за собой приманку. Рыба ни о чем не подозревает и клюет.

– Держу пари, я бы не смогла это сделать! – восхитилась Рози. – И много вы обычно ловите?

– Как раз перед Рождеством я поймал двенадцатифунтового окуня, – ответил Митчел. – Прекраснейшая рыбина – самый большой окунь из всех, что я когда-либо видел. Хватило нам на два дня… Сейчас, правда, для окуня уже немного поздновато.

Он задумчиво посмотрел на девушку. Без Мейси и его компании она казалась совсем другой.

– В следующий раз, когда я буду ловить, – предложил он, – ты, может быть, захочешь посмотреть?

– Я была бы не против, – согласилась Рози. – Было бы на что посмотреть, не так ли?… Здесь не так уж много стоящего.

Она повернулась к двери.

– Ты еще думала о том, что сказал Роб? – спросил Митчел.

– А что он сказал?

– Он сказал, что вы могли бы принести себе пользу, помогая нам.

– Нет, я не думала.

– Ну, что ж, жаль…

Митчел посмотрел на нее с сочувствием: – Что думает твой отец насчет того, что ты связалась с этой компанией?

Рози презрительно фыркнула:

– Если б я знала, кто мой отец, я спросила бы у него… – и ушла в световую комнату.

Они присела на ступеньку лестницы, ведущей наверх к прожектору, и принялась подкрашиваться. Это было, пожалуй, самое утешительное занятие, которое она могла найти здесь для себя, и она предавалась ему по двадцать раз на дню. Ей приходилось быть одетой все в одно и то же, но по крайней мере она могла хоть немного изменять лицо.

Через некоторое время Бейкер поднялся снизу. Рози удивилась, увидев его.

– Разве ты не должен дежурить у телефона, Томми?

– Все нормально, – объяснил Бейкер, – Робсон разговаривает с друзьями из береговой охраны. Ну и голос у него… Говорит, как заторможенный.

– И ты был бы не лучше, если б в тебя тыкали пушкой, – заметила Рози.

– Да уж представляю…

Несколько секунд Бейкер молча стоял рядом с ней.

– Ну как, Рози, опять ничего?

– Ничего… Можешь сам посмотреть. И если ты меня спросишь, я тебе скажу: никакого корабля не будет. Я думаю, Митчел был прав.

Бейкер внимательно посмотрел вокруг.

– Скоро стемнеет, – сказал он.

– Да… Я ненавижу, когда темно. Хуже, чем днем… Бейкер кивнул.

– Хотела бы я оказаться сейчас в Солмауте, – мечтательно добавила Рози.

Она посмотрела в сторону берега. На Овечьей Голове как раз начинали появляться огни.

– Не представляю, как мы сможем туда вернуться, – признался Бейкер. – Особенно после того, что произошло.

– Ну, тогда в каком-нибудь другом месте… В каком-нибудь месте с чудесным сверкающим кафе… и чтобы там был проигрыватель-автомат и много мальчиков, с которыми можно потанцевать… И чего-нибудь вкусного поесть… Знаешь, чего бы я хотела, Томми?

– Нет, а чего?

– Рыбы и чипсов.

– Я тоже, Рози.

– Если бы мы были в каком-нибудь таком месте, мы могли бы пойти в кино, если бы захотели… И там было бы много магазинов, и огни, и толпа людей на тротуарах… Кусочек жизни… А здесь ты как мертвый.

Бейкер вздохнул.

– Ох, ну, я думаю, что Король очень скоро уведет нас отсюда…

– Я не знаю, как он сможет это сделать, – ответила Рози.

Проходя через световую камеру, Митчел включил прожектор и спустился вниз, чтобы запустить генератор. Потом он присоединился к остальным. Через некоторое время Рози и Бейкер тоже спустились вниз.

Глаза Мейси загорелись, когда Рози вошла в комнату.

– Послушай, малышка, ты сегодня чертовски привлекательна.

– Удивительно, если это в самом деле так, – сказала Рози.

Мейси притянул ее рукой к себе на колени. Он чуть понизил голос:

– Не хочешь ли немного любви, Рози?

– Не будь идиотом…

– А почему бы и нет, в спальне никого… Давай немного поразвлечемся.

Хайнес хихикнул.

– Давай, Рози, ты же знаешь, что тебе понравится!…

– Заткнись, – оборвал его Мейси. – Идем, Рози, не зли меня.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*