Эдгар Уоллес - Черный аббат
В присутствии невесты лорд Челсфорд выказал всю свою неловкость. Он все еще не мог освоиться с положением жениха и относился к девушке скорее с испугом, чем с нежностью. Ни разу будущий муж еще не целовал ее…
— Как вы поживаете, Лесли? — спросил он, несколько смущаясь. Всего лишь секунду подержал он ее руку в своей я тут же уронил, как бы обжегшись.
— Познакомьтесь с господином Путлером.
— Рад встрече, мисс Джин. Я знавал вашего брата Артура Джина. Он адвокат, не правда ли?
— Артур приехал тоже? — спросил Гарри.
— Нет, — ответил Дик. — Мы будем пить чай в гостиной. Вы, конечно, пойдете с нами, Гарри?
— Ну, конечно, конечно же, — поторопился ответить тот. — Извините, дорогая…
Но когда Дик и Лесли вошли в гостиную, то оказались там одни. Путлер испарился неизвестно куда. Позднее он объяснил свое исчезновение тем, что желал прогуляться по саду, но девушка поняла, что он со своим тонким чутьем понял, что для нее с Диком уединение гораздо приятнее любого общества.
— Как вам спалось? — спросила она.
— Я проспал вплоть до завтрака, — ответил Дик. — А вы?
Девушка покачала головой.
— Нет, я так и не смогла уснуть. Бедный Артур!
— Вы не пробовали потереть ушибы медной монетой? — с улыбкой спросил он, подумав, какое это неожиданное и нелепое сочетание: синяк и Артур Джин.
— Он потрясен, — серьезно заметила она. — Я никогда еще не видела его таким расстроенным. Это был Джилдер!
— Я так и думал, — произнес Дик. — По крайней мере, предполагал. Узнали ли вы причину ссоры?
Она поколебалась.
— Не знаю. Мне кажется, это связано со мной.
— А что делал Джилдер в окрестностях вашего дома?
— Артур не сказал мне этого. Но мне, кажется, что Джилдер выслеживал его, буквально идя за ним по пятам…
— К развалинам аббатства? Что ж, это возможно. И ваш брат, вполне естественно, возмутился этим. Но зачем им следить друг за другом?
— Разве Артур следит за Джилдером? — удивленно спросила девушка.
— Что-то вроде этого, Лесли. Знаете, я хочу сказать вам нечто, чего не знает никто, даже Гарри. Может быть, это «нечто» немного успокоит вас в жуткие ночные часы. Путлер не счетовод, а детектив из Скотленд-Ярда.
Она удивилась.
— Детектив? Но зачем?
— Произошло то, что не совсем мне по вкусу. Я чуть не захворал от всего этого, хотя раньше думал, что смогу управиться со всем этим сам. Обстоятельства сложились так, что в течение семи часов моего сна кто-то должен быть настороже.
— Черный аббат? Это он беспокоит вас?
Дик задумчиво пожал плечами.
— И да, и нет. Не столько аббат, сколько некоторые обстоятельства, с ним связанные, беспокоят меня больше, чем я могу в том признаться, Лесли. Скажите, вы верите в сокровища?
— В Челсфордские сокровища? — переспросила она. — Что вы подразумеваете под всем этим? И разве не правда то, что это золото некогда было привезено в замок?
— Сущая правда, — ответил Дик. — Как правда и то, что оно было вывезено отсюда. Но допустим, что оно существует и поныне. Как же найти его, по каким приметам? Предположим, мы напрочь снесем наш дом, сад, заглянем во все закоулки — найдем ли мы это проклятое золото? Я спрашиваю потому, что, кроме Гарри, оказывается, еще есть люди, верящие в существование сокровища.
— А вы верите? — спросила она.
Дик глубоко вздохнул.
— А Гарри знает, что вы начали сомневаться? — спросила она.
— Он, кажется, замечает, — мрачно ответил Дик. — Если бы я знал, что клад находится здесь…
Она внимательно посмотрела на него.
— А что бы это дало вам, Дик?
— Мне лично? — переспросил он. — Да ничего! Но принесло бы пользу… Гарри, то есть, я хотел сказать, поместью. Для меня же поместье не связано с личностью. Оно — результат работы и усилий многих поколений, кульминационная точка многовековых устремлений…
Девушка с восхищением смотрела на него. Ей нравился его серьезный и рассудительный тон.
— Вы, кажется, создали для себя фетиш из Челсфордского поместья и замка, не так ли?
— Неужели? — удивился он и рассмеялся. — Да это просто замечательно для младшего брата — так стараться для поместья, которого он никогда не получит! Трудно найти большего альтруиста, правда? Но вы смотрите на это, как на проявление тщеславия. Его-то у меня в избытке!
— Сомневаюсь, — серьезно ответила девушка. — Пройдемте-ка на террасу.
Глава 20
Облокотившись на серый камень балюстрады, Лесли смотрела вниз на золотые цепи хризантем. Далее виднелись гроздья поздних роз.
— Какое прекрасное место! — задумчиво произнесла она. — Не удивляюсь, что вы так любите его. Как давно ваша семья владеет всем этим, Дик?
— Восемьсот лет! — ответил он.
Гарри все не было — за ним пришлось посылать дважды, прежде чем он появился.
— Какой начитанный парень, Дик, — сказал он о Путлере, медленно разрезая сэндвич. — К несчастью, он не читает по-немецки, но я посоветовал немедленно заняться его изучением и брать уроки… У вас есть все, что нужно, Лесли? — неожиданно спросил он. — Как поживает ваш брат?
Только дважды за время разговора он обратился непосредственно к ней. Один раз, спросив об Артуре, другой раз, когда сделал замечание относительно предполагаемой свадьбы.
— Свадебная церемония и все ей сопутствующее, по моему мнению, несколько напоминает балаган. — Все эти вуали невесты, флердоранжи… В Америке, мне рассказывали, сплошь и рядом венчаются, не выходя из гостиной. Нельзя ли и нам организовать что-либо подобное, Дик? Наш епископ — довольно обязательный старичок.
— Заставьте Путлера уговорить его. Он, кажется, авторитет в церковных вопросах, — посоветовал Дик.
— Этот уважаемый человек — авторитет во многих вопросах, — с неподдельным энтузиазмом подхватил Гарри. — Он сказал мне, что, очевидно, где-нибудь да существует криптограмма, способная дать ключ к нахождению сокровищ, — и, увидев улыбку на лице девушки, обрадовался. — Если мы все и гоняемся за тенями, Лесли, то за очень и очень солидными тенями, поверьте. Путлер по этому поводу думает…
Они молча выслушали, что думает по этому поводу Путлер, не найдя в его мыслях чего-нибудь нового или экстраординарного.
Дик заметил, что в присутствии Гарри Лесли чувствовала себя напряженно и неловко, вздрагивая при каждом к ней обращении, сама же она в разговор не вступала. Только когда с торопливым извинением Гарри покинул их и снова вернулся в библиотеку, девушка оживилась.
Когда дверь за Гарри захлопнулась, она вернулась к столу и с легкой гримасой уселась на место.
— Это, кажется, было не очень вежливо — покидать наше общество. Но право, Дикки, мне не интересны те вещи, которые так дороги Гарри. О чем будет говорить он, когда найдутся сокровища?
— Сокровища? Вы говорите о золоте? Ну, тогда он, может быть, станет говорить о вас.
Она ответила с сомнением в голосе:
— Я слишком молода, чтобы интересовать Гарри. Мне должно было быть, по крайней мере, лет на триста больше, чтобы заслужить его внимание. Расскажите мне лучше что-нибудь о вашем сыщике. Пока что он понравился мне. Он будет нашим ангелом-хранителем? Хотела бы я, чтобы он и у нас пожил с недельку.
— Вы действительно боитесь?
Она с минуту подумала прежде чем ответить:
— Мне кажется, что да. Когда я была еще ребенком, то первые германские воздушные налеты подавляли меня, вторые были интересны, следующие уже были просто-напросто воздушными налетами и не вызывали никакого волнения. Что же касается черного аббата, Дик, то он порядком страшноват. Вы, кажется, говорили мне, что Гарри тоже боится его?
— Не стану отрицать.
— Но почему?
— Гарри у нас человек нервный. Когда такая нервность в крови, нелепо говорить о трусости или о смелости. Это от него не зависит. Я, например, родился вообще без всяких нервов, и поэтому, увидя меня в погоне за черным аббатом, вы подумали бы, что я необычайно храбр. На самом же деле у меня не хватает воображения.
— Неправда, — запротестовала девушка. — Зачем вы наговариваете на себя?
— Это из скромности, — шутливо ответил он, и в этот момент они увидели Путлера, прогуливающегося по дорожке среди роз с восточной стороны дома. Они тут же опустились с террасы и присоединились к нему.
— Прекрасное место, — заметил Путлер, с восхищением покачивая головой. — Еще нигде не видел я такой массы роз, за исключением базара в Ковент-Гарден, но там они не розы, а просто товар!
— Я сказал мисс Джин, что вы детектив, Путлер.
— Вы знаете мисс Джин лучше, чем я, — добродушно ответил он. — Но если судить с моей точки зрения, то на свете гораздо лучше жить, держа язык за зубами. Извините меня за грубость, — поторопился добавить он, — но это всего-навсего моя манера думать и разговаривать.
Они пересекли розовый сад и шли теперь по поляне. Под одной из больших и развесистых елей Путлер остановился, чтобы досказать свою мысль, но в это время мимо лица детектива просвистела пуля и впилась в кору дерева. Из-за зарослей рододендронов, росших в двухстах ярдах от полянки, показался небольшой голубой дымок.