KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Александр Шкляревский - Русский Тичборн

Александр Шкляревский - Русский Тичборн

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Шкляревский, "Русский Тичборн" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 13 14 15 16 17 Вперед
Перейти на страницу:

28

Просвирня — женщина, занимавшаяся выпечкой просвир — белых хлебцев особой формы, употребляемых в православном богослужении.

29

Четьи-Минеи — книга для чтения с текстами церковных служб, выпадающих на каждый день месяца.

30

обязательным (лат.).

31

Сталь Анна Луиза Жермена де — французская писательница, в ее романах «Дельфина» и «Коринна, или Италия» героини в конфликте с установленными нормами деятельно отстаивают право женщины на свободу чувств и мнений.

32

Коцебу Август Фридрих Фердинанд фон (1761–1819) — немецкий писатель, автор сентиментальных и мелодраматических пьес и романов.

33

Ключница — прислуга в частном доме, в ведении которой находились продовольственные запасы и ключи от мест их хранения.

34

Околоток — окрестность.

35

Консистория — административное и судебное учреждение при епархиальном архиерее.

36

…«дела давно минувших дней…» — слова из «Руслана и Людмилы» А. С. Пушкина.

37

Шпицрутены — длинные гибкие прутья, которыми били провинившихся солдат, прогоняя их сквозь строй.

38

Свитка — длинная распашная верхняя одежда из домотканого сукна.

39

Сказка — именной список населения России, составлявшийся в XVIII — первой половине XIX в. во время ревизий.

40

Унтер (унтер-офицер) — звание младшего командного состава из солдат.

41

Мадера — сорт крепкого виноградного вина.

42

Ермолка — маленькая круглая шапочка без околыша, плотно облегающая голову.

43

Рацея — длинная и скучная речь.

44

Кубышка — здесь — дорожный сосуд.

45

Манерка — походная металлическая фляжка с завинчивающейся крышкой в виде стакана.

46

Некрасовцы — группа казаков-старообрядцев, эмигрировавших в Турцию во главе с атаманом Некрасовым, спасаясь от религиозных преследований.

47

Анафема — просторечное ругательство.

48

Аспид — просторечное бранное наименование злобного и коварного человека.

49

Берейторство — умение объезжать верховых лошадей и обучать верховой езде.

50

Вахмистр — высшее солдатское звание в русской кавалерии и лицо, имеющее это звание.

51

Кварта — мера жидкости — восьмая или десятая часть ведра.

52

Старшина — имеется в виду волостной старшина — должностное лицо крестьянского общественного управления.

53

крайних пределов (лат.).

54

Мантилья — короткая накидка без рукавов.

55

Гарнитуровый платок — платок из плотной шелковой ткани.

56

Квартальный надзиратель — полицейский, под надзором которого находился квартал города.

57

Исправник — начальник уездной полиции.

58

Стряпчий — чиновник по судебному надзору в XVIII — первой половине XIX в.

59

Становой — то есть становой пристав, возглавлявший полицию стана (административно-полицейское подразделение уезда).

Назад 1 ... 13 14 15 16 17 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*