KnigaRead.com/

Гарольд Роббинс - Стилет

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гарольд Роббинс, "Стилет" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Если он действительно Стилет, то это будет опасно для нее, - заметил Стрэнг.

- Она утверждает, что может справиться с ним, - ответил Бейкер. - Я посмотрел ее досье - поверь мне, если не справится она, то не справится никто.

Глава 11

Вечеринка была в полном разгаре, когда в салон вошел Чезаре. Он стоял в дверях, а его глаза искали хозяйку. Она увидела его почти в тот же момент, когда он заметил ее, и поспешила к нему, протягивая руку.

- Чезаре, мой дорогой мальчик, - сказала она, когда он целовал ей руку. Я так рада, что ты пришел.

- Я бы скорее умер, чем пропустил отплытие мадам, - заверил он.

Она улыбалась, ее темные глаза сверкали из-под густых ресниц. Ее голос понизился и по тембру стал очень похож на тот, который Чезаре слышал по телефону всего несколько недель назад.

- Встреча в соседней каюте, - прошептала она. - Там есть дверь между двумя ванными комнатами. Он должен прибыть на борт минут через десять.

Он не сказал ни слова, а она повысила голос, поскольку приближался другой гость.

- И благодарю вас за такие прекрасные цветы.

- Мне очень приятно, мадам, - ответил он.

Чезаре посмотрел, как она повернулась к вошедшему, и отошел. Когда-то она была очень красивой женщиной, одной из наиболее известных в мире. Ее имя все еще вызывает в памяти образы роскошных балов и принцев. Но сейчас она принадлежит дону Эмилио.

Он медленно двинулся в сторону ванной комнаты. Открывая дверь, услышал ее смех. Сколько же здесь ей подобных, которые ходили на грани двух миров? И сколько здесь таких, как он?

Выходя из такси перед пирсом, Эмилио Маттео запахнул пальто от зябкого ветра, дувшего с Гудзона. Бросил угрюмый взгляд на судно, поежился, недовольный присутствием двух детективов, вставших рядом с ним. Не говоря ни слова, он передал одному из них банкноту для водителя.

- Сюда, - сказал детектив и направился в сторону пирса.

- Я знаю дорогу, - раздраженно ответил Эмилио.

Они пошли по пирсу, а затем по сходням.

Маленький стюард провел их по коридору на палубу первого класса. Из-за дверей доносились звуки веселья, там празднование отплытия было в полном разгаре. "Италия" отправлялась в путь менее чем через час. Стюард открыл дверь.

- Сюда, пожалуйста, синьор, - поклонился он.

Эмилио вошел в каюту, детективы последовали за ним. В углу каюты был устроен небольшой бар.

Стюард вошел вслед за ними.

- Все ли доволен синьор? - спросил он Эмилио.

Тот дал ему банкноту и похвалил:

- Все прекрасно.

Стюард снова поклонился и вышел. Детективы осмотрелись. Старший повернулся к Эмилио.

- Здесь вполне прилично, - сказал он.

Эмилио улыбнулся.

- Я всегда предпочитаю только самое лучшее, - сказал он, направляясь к бару. - Не думаете же вы, что я остался бы в одной из этих отвратительных кают, за которые платит правительство?

Детектив ухмыльнулся.

- Думаю, не остались бы.

Эмилио открыл бутылку, налил себе в стакан, а затем опрокинул содержимое в рот.

- Ах, - крякнул он, - хорошее виски. Оно немного согревает после холодного ветра на пристани. - Он повернулся к детективам. - Не хотите ли выпить?

Детективы посмотрели друг на друга и заулыбались.

- Если не возражаете, мы немного выпьем, - сказал старший из них, подходя к бару.

- Наливайте сами, - сказал Эмилио, пододвигая к ним бутылку. Он снял пальто и бросил его на кресло. - Похоже, я старею, почки работают уже не так, как раньше, поэтому прямиком направляюсь в туалет.

Он открыл дверь в ванную комнату. Детектив, что помоложе, оказался с ним рядом. Эмилио сделал шаг назад.

- Полагаю, вы сначала произведете осмотр, - заметил он саркастически.

Детектив заглянул в ванную. Он повернулся, на его лице появилось глуповатое выражение.

- Все в порядке, - объявил он.

- Благодарю вас, - сказал с оттенком официальности Эмилио. Он шагнул в ванную комнату и стал закрывать за собой дверь. - По некоторым причинам человек должен иногда уединяться.

Дверь за ним закрылась, а из соседней каюты донесся сильный шум.

- Кажется, там гуляют, - заметил молодой детектив, наливая себе выпить.

- На все это требуются деньги, - ответил другой. Он поднял бокал и произнес:

- "Гленливит".

- "Гленливит", - ответил молодой и добавил:

- Хорошее виски. - Они залпом выпили.

Старший детектив посмотрел на подчиненного.

- Как говорит Маттео - только самое лучшее.

Эмилио подошел к раковине и повернул ключ. Какое-то мгновение подождал, прислушиваясь. До него доносилось слабое бормотание детективов. Он быстро направился к противоположной стороне ванной комнаты. Там была дверь, ведущая в соседнее помещение. Она была заперта.

Он поцарапал дверь ногтями, производя скрипящий звук.

- Чезаре, - прошептал он.

Послышалось ответное царапанье. Он быстро развернулся и открыл шкафчик с аптечкой. На верхней полке лежал ключ. Он вставил его в замочную скважину и повернул. Замок с его стороны щелкнул. Послышался щелчок и с другой стороны.

Дверь приоткрылась, и в помещение проскользнул Чезаре, закрыв за собой дверь.

Эмилио улыбнулся.

- Дон Чезаре! Племянник!

- Дон Эмилио! Дядя!

Они обнялись.

- Много воды утекло, - сказал Эмилио.

- Да, действительно прошло много времени, - несколько официально прозвучал ответ Чезаре.

- Ты добился успехов, племянник, - прошептал Эмилио. - Я горжусь тобой.

- Я сдержал клятву, дон Эмилио, ответил Чезаре.

- Да, и семья будет довольна, когда я им расскажу о тебе. Пришло время тебе занять место в нашем совете.

Чезаре покачал головой.

- Я согласен только выполнить мое соглашение с вами, дон Эмилио, но мне ничего не надо от Братства.

На лице Эмилио появилось выражение удивления.

- У тебя будет такое богатство, о котором ты никогда не мечтал!

- Мне не нужно богатства, - ответил Чезаре. - Того, что я имею сейчас, более чем достаточно для меня.

Эмилио покачал головой.

- Доны воспримут это как оскорбление.

- Но это совсем не так, - быстро сказал Чезаре. - Объясните им. Я уплачу свой долг, как и должен сделать, но не более того.

- Три других человека, которые были вместе со мной в суде, уже обратились к совету с требованием твоей смерти! - сказал Эмилио. - Они считают, что, пока ты на свободе, ты опасен для них. Они читали в газетах, что власти уже допрашивали тебя.

- Старые бабы, вот кто они! - презрительно отреагировал Чезаре. - Полиция ничего от меня не узнала.

- Но они все еще беспокоятся.

- Объясните совету, что им нечего бояться и что я ничего от них не хочу. Эмилио покачал головой.

- Я выполню твою просьбу, племянник. Но, до тех пор пока ты не получишь от меня весточку, будь осторожен. Они очень опасные люди.

- Я буду осторожен, дон Эмилио, - улыбнулся Чезаре, - и надеюсь, что они, ради самих себя же, тоже будут осторожны.

- Я передам им это, - сказал Эмилио.

Чезаре кивнул.

- Хорошо. А когда я получу весточку от вас?

- В следующем месяце, - ответил Эмилио. - Я сообщу тебе о решении совета во время автогонок на приз "Гран Мехико". Ты поедешь на своем "феррари". Твой механик будет задержан в Италии, и, когда ты приедешь в Мехико за день до гонок, тебе сообщат телеграфом, что он болен. Ты наймешь того, кого я тебе пришлю. Затем получишь дальнейшие указания.

Чезаре снова кивнул.

- Если у меня возникнут какие-либо изменения в планах, ты узнаешь об этом в ресторане "Четверть Луны" в Гарлеме, как и раньше. - Эмилио улыбнулся. - Все понятно? - Он снова обнял Чезаре, а затем взял его руку. - Я умру за тебя, сказал он.

Чезаре какое-то мгновение смотрел на него, а затем ответил:

- Я умру за тебя. - И, быстро повернувшись, он выскользнул за дверь.

Эмилио услышал, как щелкнула предохранительная задвижка. Он повернул ключ со своей стороны и положил его обратно в шкафчик с аптечкой. Потом завернул кран и направился в свою комнату, покачивая головой. Отказываясь от дальнейшего союза с Братством, Чезаре подписал себе смертный приговор. Теперь Эмилио тоже должен желать смерти Чезаре. Слишком плохо, что у него не было времени уведомить других о перемене в своих чувствах.

В Манхэттене есть ресторан на Лек-сингтон-авеню, чьи бифштексы завоевали репутацию лучших в мире, а спагетти здесь готовят даже лучше, чем на родине.

Вполне естественно, что цены в таком прекрасном ресторане настолько высоки, что человек с улицы вряд ли может себе позволить заказать здесь даже бутерброд. Поэтому его посещают те, кто либо обладает крупным счетом в банке, либо располагает наличностью в таком количестве, что, если потребуется, готов предоставить хрустящие новые купюры для использования их в громадных зеленых салатах, что подаются здесь с пряными приправами.

Большой Голландец жадно запихнул в рот большой кусок бифштекса, поджаренного точно так, как он любил, - с кровью, и начал его пережевывать. Крошечная капля подливки выскользнула из уголка его рта. Он вытер ее куском хлеба и затолкал его в рот вместе с мясом. Пожевал какое-то время, затем взглянул на своих двух компаньонов.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*