Джек Хиггинс - Железный тигр
Он увидел, как Шер Дил сполз вниз к реке по крутому глиняному откосу, вскочил на ноги у его подножия и бросился в воду. Но тут из клубящегося дыма появились маленькие фигурки в стеганой форме и стали окружать его. У каждого в руках была винтовка с примкнутым старомодным плоским штыком, которая казалась слишком большой для этих коротышек.
В нескольких ярдах от Драммонда на земле лежал Хамид, а над ним стоял солдат, наступив ногой ему на шею. Драммонд попытался скрыться за скалой, но на него надвинулось смуглое крестьянское лицо.
Глава 7
Лезвие меча
Городская тюрьма оказалась в числе немногих уцелевших зданий города, поэтому Драммонд мог любоваться городским пейзажем из зарешеченного окна маленькой угловой камеры на втором этаже.
Было десять утра, с начала нападения прошло уже четыре часа, но дым все еще поднимался над разрушенными зданиями. С реки шел серый туман, клубясь в начале улиц.
Было невероятно холодно, и через решетку окна просачивались струи дождя.
- В этом году будет ранняя зима. Мои кости не дадут соврать.
- Для нас теперь это лишь голая абстракция, - отозвался Хамид со своей скамьи.
- Ты так думаешь?
Со стороны реки послышалась приглушенная автоматная очередь, и Хамид угрюмо улыбнулся:
- А вот и ответ. Никакого сопротивления. Они все закончат сегодня же утром.
- Тогда почему они возятся с нами так долго? Мы что, какие-то особенные?
Но времени на ответ не оказалось. В замке загремел ключ, дверь распахнулась, и вошел маленький сержант в сопровождении двух рядовых с автоматами. Хамид поднялся на ноги, но сержант отрицательно качнул головой:
- Не ты, вот этот.
Они вытолкнули Драммонда в коридор, не дав ему ничего сказать, и дверь захлопнулась, зловеще громыхнув.
Не говоря ни слова, сержант повернулся и пошел по коридору, Драммонд за ним, замыкали шествие двое рядовых. Они поднялись по каменной лестнице на верхний этаж и остановились около одной из дверей. Сержант постучал, прислушался, и Драммонда ввели в комнату.
Здесь был когда-то офис управляющего. На стенах висели бухарские ковры, овечьи шкуры покрывали пол, а в камине ярко пылали поленья.
В комнате находился китайский офицер. Он смотрел на огонь, поставив одну ногу на край очага и нетерпеливо похлопывая стеком по голенищу сапога. На тяжелой шинели, накинутой на его плечи, красовались погоны полковника. Это был Чанг.
Он обернулся и холодно, изучающе посмотрел на Драммонда.
- Вы не очень-то хорошо выглядите, Джек.
- Благодаря тебе, ты, подонок!
- Не надо переходить на личности, Джек. Мы оказались по разные стороны. Печально, но факт.
- Ты что, из военной разведки?
- Совершенно верно.
- А могу я спросить, как долго ты водил за нос тех, на Тайване?
- Никогда не был на Тайване, - ответил Чанг. - Их правительство на самом деле имело агента по имени Чанг и на самом деле послало его с заданием в Сикким. Но он добрался только до Сингапура. А там я заменил его.
- А оружие, которое я перевозил в Тибет для Моро и его людей? Это тоже фальшивка, как я понимаю?
- Это было разыграно как по нотам. Так я поддерживал связь со своим руководством. А цель все та же: вернуть исконную китайскую территорию с помощью армии Китайской Народной Республики.
- Теперь я понимаю, - ответил Драммонд. - Ну а Фамия когда была подключена?
- Она и ее мать ничего важного не делали. Я им неплохо платил, чтобы они постоянно держали меня в курсе ваших передвижений.
- Ты говоришь в прошедшем времени.
- Это относится только к Фамии. Там, на аэродроме, осколок попал ей в затылок.
В душе Драммонда ничто не шелохнулось.
- И ты считаешь, что вы сможете безнаказанно провернуть это дело?
- А почему нет? - ответил Чанг. - Индия не станет вмешиваться. Она заинтересована только в том, чтобы сохранить статус-кво, а между этими странами никогда не было никаких договоров. Совет Безопасности ООН будет заседать, но без толку. Никто не захочет ворошить этот улей, Джек.
- Вы все тщательно продумали.
- Исключая одну немаловажную деталь. Хан мертв, что вообще-то для нас удобно, но есть суеверный народ, для которого хан не просто правитель, но и святой человек. Только принц Керим сможет заменить его.
- И тогда ваши планы рухнут.
- Вовсе нет. - Чанг слегка улыбнулся. - Под нашим руководством он будет очень полезным своему народу. Он сможет повести его по верному пути.
- Вот теперь я все понял, - заявил Драммонд.
- Вот и отлично, тогда не будете ли вы любезны помочь мне в одном деле. Вы всегда умели видеть и оценивать события. Где мальчик?
Драммонд с удивлением посмотрел на него.
- Вы хотите сказать, что не знаете это?
- Его нет в миссии. Ни его, ни отца Керригана, ни американской девушки. Мои люди целыми часами проверяли всех в толпе и обшарили окрестности города.
- И вы думаете, что я помогу вам?
- Мне известно, что вы поехали из вашего бунгало прямо в миссию, когда Брейкенхерст сообщил вам о нашем вторжении. Фамия мне сказала.
Драммонд решил, что лучше будет не отпираться.
- Так оно и было. Мы оставили мой джип и сказали отцу Керригану, чтобы он как можно скорее собирался и подъехал к нам на аэродром. Должно быть, ваши люди слишком быстро бросились за ним.
- Но и Брейкенхерста тоже трудно отыскать. Наверняка у вас есть запасной вариант, не может не быть.
- Я могу теперь идти?
- Вы могли бы нам пригодиться. А я постараюсь облегчить вашу участь.
- Да бросьте, Бога ради, - отмахнулся Драммонд. - Шпионские страсти какие-то.
Полковник Чанг холодно смотрел на него, стуча стеком по правому сапогу.
- Отлично, уведи его обратно, сержант, - сказал он по-китайски. Приведи другого.
Драммонд задержался в дверях и покачал головой:
- Вот теперь вы на самом деле теряете понапрасну время.
Китайцы развернули свой штаб во дворце, на террасе их командир, генерал Хо Чен, смотрел в сад. Он явно нервничал и поэтому ходил из угла в угол.
Позади послышалось вежливое покашливание, он обернулся и увидел Чанга, стоявшего у окна.
- Вы нашли его? - нетерпеливо спросил он.
- Боюсь, что нет, генерал.
Хо Чен ударил ладонью по перилам.
- Вы несете за это прямую ответственность. Я ожидал, что вы найдете мальчика и предоставите его мне в момент моего прибытия.
- Представляется, что священник и американская девушка покинули миссию незадолго до того, как там появились наши люди. Мы убедились в этом, когда допросили пастухов в их лагере на реке. Я только что получил донесение, что их джип найден брошенным в десяти милях к северу отсюда, в деревне под названием Куала. Там есть паром для переправки автомашин, но он, очевидно, был выведен из строя, поэтому я полагаю, что они переправились на лодке. "Лендровер", принадлежащий некоему Брейкенхерсту, был найден там же.
- Патруль пошел за ними?
- К несчастью, там не оказалось других лодок. Деревня полностью покинута. Очевидно, все население переправилось через реку. После этого уровень воды в реке сильно поднялся из-за дождей.
- А есть место, где реку можно пересечь на машинах?
- Только не здесь. Течение слишком быстрое для переправы.
Чанг развернул карту на кованом чугунном столике.
- В двадцати милях к северу отсюда есть местечко Кама. Там река очень широкая и мелкая. Там мы можем пересечь ее на машинах.
Его палец проследил линию до границы.
- Здесь только одна дорога в Индию, и помните, что у них нет транспорта. Мы легко их поймаем. Они должны оставаться на дороге. Старик священник, да еще женщина и ребенок не могут пешком пройти каким-нибудь другим маршрутом через горы.
Хо Чен кивнул:
- Надеюсь, что так, ради вас же самих. Пекин не будет в восторге, если вы провалите это дело. А я пошлю еще патрули на бронетранспортерах вдоль этого берега реки. Рано или поздно они найдут лодки. А переправившись, перережут им дорогу впереди вас.
- Прекрасно придумано!
Хо Чен сунул в рот сигарету и наклонился к спичке, которую предложил ему Чанг.
- Меня одно беспокоит. А что, если у этого священника есть альтернативный план? Может быть, на той стороне реки их ждет машина? Тогда понятно, почему они не кинулись на север к Каме, чтобы переправиться там на джипе. Этот, как вы сказали... Драммонд? Вы уверены, что он действительно ничего не знает?
- Он не такой человек, чтобы говорить с определенностью, а этот майор тоже упрямец, как все патанцы.
- А наши испытанные методы?
- Они требуют времени, генерал, и Драммонд во всех случаях должен быть сохранен для более эффективных методов, которые применят к нему в Пекине.
- А почему?
- Известно, что он работает на британскую разведку.
- Понятно!
Чанг поколебался.
- Я хотел бы предпринять еще одну попытку, прежде чем уеду, на случай, если у них действительно есть ценная информация. Маленькие хитрости часто дают замечательные результаты.