Джеймс Чейз - Том 14. Опасные игры. Ева
— В чем дело? — спросил он, понизив голос.
— А ты не догадываешься? Хватит с нас выходок того мерзавца. Его надо убить.
Гарни уставился на нее, чувствуя, как по спине стекает пот.
— Но как? — прошептал он.
— Ты должен пробраться к нему в спальню и пристукнуть сонного.
Гарни отпрянул.
— Ты спятила! У него там три ствола.
Ее лицо было совсем близко.
— Но и денег там уйма! Должны же мы что-то делать, Ник. Иначе ничего не получим.
Гарни обошел ее и сел на постель.
— Говорю тебе, ничего не выйдет! — он хлопнул себя кулаком по колену. — О чем ты думаешь?! У этого типа два револьвера и автомат, и он ждет не дождется, чтобы всадить в нас по нескольку пуль.
Мира подошла к нему и, сев, обвила его шею руками. Гарни чувствовал тепло льнущего к нему тела, чувствовал под пальцами округлые груди. Он повалил ее на постель, крепко сжимая, оглушенный звоном крови в ушах. Она позволила поцеловать себя, потом выскользнула из его объятий и встала.
Он остался сидеть, потрясенный силой своего желания.
— Но почему, Мира? — проговорил он, потянувшись к ней. — Я хочу тебя! Не могу больше ждать. Будь ты проклята, я должен это сделать!
— Возьми себя в руки, Ник! — голос Миры был подобен холодному душу. — Вначале Диллон. Тебе никогда не получить меня, пока ты не порешишь этого ублюдка. И сделать это нужно сейчас.
Гарни встал.
— Ты и взаправду так думаешь? — сказал он жестко.
— Да, — ответила она, глядя в упор.
— Что надо делать? — Он во всем полагался на нее.
Мира в раздумье прошлась по комнате. Гарни был способен только глазеть на нее, так как его мозг напрочь отказывался работать. Его глаза, равнодушные ко всему иному, жадно обшаривали ее с головы до ног.
— Нам нельзя допустить промашки, — наконец произнесла Мира. Гарни промолчал. — Дай ему шанс, и он пришьет нас обоих. — Она направилась к двери. — Подожди, я сейчас вернусь.
Гарни вытер вспотевшие ладони о простыню. Скоро возвратилась Мира, и Гарни заметил блеск стали.
— Что там у тебя? — голос Гарни больше походил на карканье. При свете свечи блеснуло короткое лезвие ножа. Гарни выпучил в изумлении глаза.
— Слушай, — Мира села рядом с ним на кровать. — Как только мы приготовимся, я качну кричать, так что крыша обвалится. Он моментально явится узнать причину свары. Я наплету, будто ты набросился на меня, а. ты продолжай колотить меня. Пока он будет занят тобой, я зайду сзади и пырну вот этим. Едва я всажу нож, ты врежь ему разок спереди. Берегись револьвера, так как он наверняка прихватит оружие с собой. Если я не прикончу его сразу, он откроет стрельбу.
По лицу Гарни стекал пот.
— Боже мой, — прошептал он. — Мне это не нравится.
Мира нетерпеливо дернулась.
— Это сработает, вот увидишь…
— Этого мерзавца ножом не взять, — остудил ее пыл Гарни, — даже и не пытайся.
Мира заколебалась. Ей пришло в голову, что Гарни, возможно, прав.
— Мы уравняем его с Батчем, — наконец сказала она и вновь выскользнула из комнаты, почти сразу же вернувшись. В ее руке была небольшая баночка с перцем.
Гарни скривил губы в улыбке.
— Ну что же, это может подействовать.
— Выжди удобного момента и сыпь в глаза, — проинструктировала Мира. — Но если промахнешься, нам крышка.
Гарни кивнул. У него дрожали руки, но он понемногу успокаивался.
Мира стянула платье, взлохматила волосы. Гарни привлек ее к себе, чувствуя едкий запах пота и женщины. Она впилась в его губы жадным поцелуем. Так они стояли несколько секунд, испытывая сильнейшее влечение друг к другу. Мира первая оторвалась от него и неверными шагами пошла к кровати. Лицо у нее было искажено желанием.
— Подними крик, — сказал Гарни сквозь зубы. Ему хотелось, чтобы все поскорее закончилось.
Мира закричала тонким, пронзительным голосом. Ее истошный визг резанул Гарни по нервам. Она перевела дыхание, слыша, как в спальне Диллона щелкнул засов и с треском распахнулась дверь. Мира заорала еще сильнее.
— Заткнись! — вошел в роль Гарни.
— Убирайся! — орала она.
— Что здесь творится? — раздался голос Диллона.
— Она взбесилась! — Гарни резко повернул голову.
Диллон осторожно ступил в спальню, подозрительно рассматривая обоих. Мира заметила в его руке револьвер и села на постели с диким выражением в глазах.
— Прогони его отсюда! — крикнула она Диллону. — Я не хочу его здесь видеть!
— Уймись, — каркнул Диллон. — Что ты еще воображаешь?.. — Он обернулся к Гарни. — Кончай с этим! Если тебе приспичило, почему сразу не оглушил эту шлюху? А если бы кто-нибудь проезжал мимо и зашел посмотреть, отчего здесь весь этот сыр-бор?
Мира сползла с постели, держа нож за спиной.
— Ты должен мне помочь, — сказала она Диллону испуганным голосом. — Прошу тебя, не пускай этого дьявола ко мне в комнату. Я знаю, что тебе не больно-то нужно, но ведь ты не позволишь ему вытворять такое.
Диллон повернул голову, чтобы взглянуть на нее, и тут Гарни швырнул перец. Мира тут же распласталась на полу. Диллон издал удивленный вопль, и револьвер тут же выстрелил, но пуля прошла мимо. Гарни ринулся к двери. Он хотел завладеть автоматом. В спальне Диллона было темно, лишь мигал слабый огонек свечи на столике. «Томпсона» под кроватью не было. Гарни с руганью метался по комнате, переворачивая ящики и шаря в темных углах, каждое мгновение надеясь нащупать холодный ствол, но руки ничего похожего не находили.
За стеной царила страшная сумятица. Вопли Диллона прерывались негромкими хлопками револьверных выстрелов. Гарни всхлипнул в панике и, бросившись назад к двери, едва не налетел на Диллона, который шел навстречу, протирая одной рукой глаза, а в другой сжимая револьвер.
Гарни попятился обратно, скрываясь за дверью. Диллон выстрелил и тут же остановился на пороге, прислушиваясь.
Гарни перестал даже дышать. Он был во власти страха. Диллон ощупью двинулся к кровати. Гарни пропустил его мимо себя, потом прыгнул вперед, врезаясь коленями в спину Диллона. Оба с грохотом повалились на пол. Гарни придушенно заорал, зовя на помощь Миру. Револьвер выскользнул из руки Диллона и закатился под кровать. Гарни чувствовал исходящий от Диллона жар. Оба они потели от страха.
— Я держу его, скорее, Мира! — вопил Гарни.
Мира вбежала в спальню, споткнулась о их тела и повалилась на них.
— Бей его, бога ради, я не могу его больше держать, — хрипел Гарни.
Мира не потеряла головы от страха. Ее рука коснулась чьего-то лица. В этот момент оба мужчины поднялись, едва не сбросив ее на пол.
— Он внизу… — забормотал приглушенный голос. — Врежь…
Мира наугад ткнула ножом. Послышался приглушенный вдох, и борьба прекратилась. И тут же стальные пальцы вцепились ей в запястье, выкручивая руку. Со стоном она выронила нож.
— Ты убила его, безмозглая телка, — прошипел Диллон на ухо Мире.
Мира вскрикнула, и тело ее оцепенело от ужаса.
— Не трогай меня, — стонала она, пытаясь вырваться.
Пинком ноги Диллон отшвырнул нож подальше, отпустил ее запястье и чиркнул спичкой. Красными слезящимися глазами он злобно глянул на нее.
— Спокойно, — процедил он сквозь зубы. — Посмей шевельнуться и схлопочешь такой удар, что до конца жизни будешь помнить.
Она осталась недвижима, прижимая ко рту дрожащую руку, в то время как Диллон подошел к лампе и зажег ее. Ее взгляд оторвался от Диллона и перешел на Гарни, лежащего на полу. Диллон захлопнул дверь и вытер глаза рукавом рубашки. Он все еще тяжело дышал, но понемногу начинал успокаиваться.
— Тупая ты сучка! — каркнул он. — Ты знаешь, что сейчас с тобой будет?
Мира резво отвела глаза от тела Гарни и посмотрела на Диллона, внезапно ощутив грозящую ей опасность.
— Он заставил меня сделать это… — выдавила она из себя.
— Ха! — Диллон насмешливо улыбнулся. — Этот безмозглый кретин никогда не мог затеять подобного. Кишка тонка. Только ты могла толкнуть его на этот шаг. Я это знаю совершенно точно. Ты сказала: «Убей его!», и эта вошь сразу же послушалась. Я раскусил тебя. Ты избила Еатча. Что ж, маленькая бестия, мне кажется, мы поймем друг друга.
Он медленно подошел к ней. Она в ужасе попятилась, выставив перед собой руки и тряся головой.
— Не убивай меня… — взмолилась она. — Не… делай… этого!.. — Ее голос упал до шепота.
Диллон схватил ее за запястье, рывком подтащив вплотную к себе. Его красные глаза заставили ее съежиться.
— Я ошибся в оценке тебя, — сказал он. — Сейчас вижу, характер у тебя что надо. Так что мы поладим. Всегда не помешает иметь бабу, вроде тебя, рядом. Когда я подбираю себе спутницу, она должна быть крепким орешком. И сдается, ты из таких. Так что будем работать вместе. Но уговор — делаешь только то, что я говорю. Я — босс, а твое дело — слепо выполнять мои приказы.