Элизабет Джордж - Всего одно злое дело
– Поехали.
– Andiamo[370], – сказал он ей с улыбкой.
– И тебе того же, – ответила Барбара.
Виктория, Лондон
Встреча Изабеллы Ардери с помощником комиссара продолжалась в течение двух часов. Эти сведения Линли получил из самого надежного источника: от секретарши Дэвида Хильера. Хотя получил он их не напрямую. Информацию сообщила бесстрашная Доротея Гарриман. Она взращивала источники информации так же, как некоторые фермеры выращивают редкие растения. У нее были свои контакты в Мет, в Министерстве внутренних дел, в Парламенте. Итак, она знала от Джуди Макинтош длительность встречи между Хильером и Ардери, и она знала, что встреча была напряженной. Ди также знала, что на встрече присутствовали двое сотрудников Службы Собственной Безопасности. Она не знала их имен – я пыталась выяснить, детектив инспектор Линли, – и смогла только выяснить, что оба были представителями первого отдела ССБ. Линли выслушал эту информацию со страхом. ССБ-1 занимался внутренними жалобами и вопросами внутренней дисциплины.
Суперинтендант не стала ничего рассказывать о том, как прошла встреча. Все попытки Линли выяснить это у нее провалились – Изабелла резко отрезала: «Давай не будем, Томми». Это свидетельствовало, что бюрократическая машина пришла в движение, и положение было очень серьезным. Это Томас понял еще тогда, когда Изабелла в его присутствии договаривалась о встрече с Хильером.
Поэтому он был погружен в глубокие и невеселые раздумья, когда раздался неожиданный и приятный звонок Дейдры Трейхир. Она в городе и занимается поисками квартиры, рассказала женщина. Не хочет ли он встретиться за ленчем в Мерилебоне?
– Так вы решили согласиться? – спросил Линли. – Дейдра, да это просто великолепно.
– У них там есть один доминантный самец-горилла, в которого я влюбилась с первого взгляда, – ответила она. – Не знаю, будет ли эта любовь взаимной.
– Что ж, время покажет.
– Да, так всегда и бывает.
Они встретились на Мерилебон-Хай-стрит, где Томас нашел ее в маленьком ресторане за крохотным столиком, спрятанным в углу зала. Он знал, что его физиономия расцвела, когда Дейдра оторвалась от меню, подняла глаза и увидела его. Она улыбнулась в ответ и подняла руку в приветственном жесте. Линли поцеловал ее и подумал, как это просто и естественно у них получилось.
– Ну что, «Бодицейские Девки» уже надели траур? – поинтересовался инспектор.
– Скажем так – мои акции у них сильно упали.
– А «Электрические Волшебницы», со своей стороны, открывают шампанское?
– Будем надеяться.
Линли уселся и посмотрел на женщину.
– Очень рад вас видеть. Мне нужен был какой-то тоник, и, мне кажется, вы на эту роль очень хорошо подходите.
Дейдра наклонила голову, окинув Томаса внимательным взглядом.
– Согласна. Вы тоже действуете на меня, как своеобразный тоник.
– А вам он зачем нужен?
– Скучный и нудный процесс поисков квартиры. До тех пор, пока я не продам свою в Бристоле, мне кажется, что мне придется спать в чьем-то чулане.
– Ну, этот вопрос можно решить.
– Я не напрашивалась в вашу свободную комнату.
– Ну, что же. Тогда мне не повезло.
– Не совсем так, Томми.
При этих словах Линли почувствовал, как его сердце забилось быстрее, но он промолчал, улыбнулся, взял меню, спросил, что она ест, и заказал то же самое подошедшему официанту. Затем спросил, сколько времени она уже в городе. Оказалось, что Дейдра приехала на четыре дня, и сегодня был третий. Томас поинтересовался, почему она не позвонила раньше. Та объяснила, что у нее было слишком много разных дел: поиск квартиры, встречи с сотрудниками зоопарка, обсуждение того, что необходимо приобрести для ее офиса и лаборатории, обсуждение проблем служащих, ухаживающих за разными животными… Все это занимало много времени. Но она очень рада видеть его.
«Ну что ж, – подумал Линли, – удовлетворимся пока что этим». Наверное, самым главным было чувствовать, насколько его притягивало ее присутствие, а все остальное неважно.
К сожалению, удовольствие от компании Дейдры оказалось коротким. Когда принесли закуски, раздался звонок его мобильного. Томас посмотрел, кто звонит, и его сердце упало – это была Хейверс.
– Простите, но на этот звонок я должен ответить, – сказал он Дейдре.
– Мне нужна ваша помощь, – с места в карьер начала Барбара.
– Вам нужно больше, чем я могу дать. Изабелла встречалась с двумя представителями Службы Собственной Безопасности.
– Это сейчас не важно.
– Вы что, окончательно сошли с ума?
– Я знаю, что вы на меня злитесь. Но мы с Сальваторе здесь кое-что отыскали, поэтому я хотела бы получить через вас информацию. Совсем крохотную, инспектор.
– А как это состыкуется с законом?
– Она абсолютно легальна.
– В отличие от всего остального, что вы успели натворить до сегодняшнего дня.
– Хорошо. Согласна. Я все поняла, сэр. Вы должны меня повесить, просто виселицу еще не установили. С этим мы разберемся, когда я вернусь. А пока, как я сказала, мне очень нужна информация.
– А поточнее? – спросил Томас, поглядывая на Дейдру, которая уже приступила к закуске. Он в немом отчаянии закатил глаза.
– Упманы собираются в Италию. Они должны прилететь и забрать Хадию. Я должна им помешать. Если они до нее доберутся, Ажар может с ней попрощаться.
– Барбара, если вы намекаете на то, что я должен перехватить…
– Я знаю, что остановить их вы не сможете. Я просто хочу знать, вылетели ли они уже за Хадией? Хорошо бы знать, в каком аэропорту они приземлятся. Может быть, прилетят сами родители – их зовут Хамфри и Рут-Джейн, – а может быть, Батшеба Уард, сестрица. Если бы вы могли позвонить в авиакомпании и проверить полетные манифесты… Вы же легко можете это сделать. Или попросите об услуге SO-12. И всё. Больше мне ничего от вас не надо. И это не для меня, и даже не для Ажара. Это всё для Хадии. Я вас очень прошу.
Линли вздохнул, зная, что Хейверс от него не отстанет, и сказал:
– Уинстон сейчас проверяет здесь всех, кто так или иначе был связан с Анжелиной Упман, Барбара. Он изучает каждую мелочь, которая могла бы связать людей, знавших ее, с Италией. Пока безрезультатно.
– А вы там ничего и не найдете. Наш человек – Мура. Он хотел отравить кишечной палочкой Ажара. Сейчас мы с Сальваторе едем в компанию, которая называется «ДАРБА Италия», чтобы доказать это.
– Это компания, которая произвела инкубаторы, стоящие в лаборатории Ажара, Барбара. И вы наверняка понимаете, что это указывает на…
– Да. Я все понимаю. И, кстати, для протокола: Сальваторе сказал о том же самом.
– Сальваторе? А как вам удается с ним общаться?
– В основном жестами. Кроме того, он тоже курит, так что между нами существует духовная связь… Послушайте, сэр, вы сможете прояснить эту ситуацию с поездкой Упманов в Италию? Вы попросите SO-12 сделать это? Всего лишь информация. И всё. И точка. И это не для меня, а для…
– Для Хадии. Я это все уже понял, Барбара.
– И?..
– Я посмотрю, что можно сделать.
Томас разъединился и несколько секунд смотрел не на Дейдру, а на стильную фотографию на стене ресторана. Скалы и море на ней заставили его вспомнить о Корнуолле. Дейдра, увидев направление его взгляда, спросила:
– Подумываете о побеге?
Линли задумался над этим вопросом. Наконец он сказал:
– От некоторых вещей – да. Но не хочется оставлять другие.
Лукка, Тоскана
Если бы они жили в сказке, подумала Барбара, Линли сумел бы остановить Упманов до того, как они добрались до аэропорта, или, на худой конец, не позволил бы им сесть в самолет. Но она знала, что живет не в сказке, поэтому полагала, что они уже летят, кто бы это ни был. На ее стороне было знание того, где они должны появиться в первую очередь, и немного времени, чтобы попытаться найти возможность спрятаться от них, когда они появятся в Лукке. Сначала Упманы направятся на фатторию ди Санта Зита, в дом Лоренцо Муры, где, как они полагают, все еще находится Хадия. Он скажет им, что ее увезла Барбара. Может быть, даже вспомнит, что Барбара живет в том же пансионе, что и Ажар. А может быть, и не вспомнит.
В любом случае у нее не так уж много времени, чтобы вывезти Хадию из Пенсионе Жардино и где-то спрятать. Но прежде чем сделать это, ей надо было увидеть, что Сальваторе смог раскопать в «ДАРБА Италия».
Они довольно быстро добрались до этой компании. Проехали четверть расстояния по бульвару, идущему с внешней стороны стены, а затем резко повернули направо и выехали из города. «ДАРБА Италия» находилась в трех милях от города, аккуратно спрятанная в конце заасфальтированой дороги и обозначенная яркой вывеской, помещенной над большими двойными стеклянными дверями. Здание окружала большая заасфальтированная стоянка практически без деревьев, поэтому жара здесь была неимоверная, и было видно, как волны разогретого воздуха поднимаются над асфальтом стоянки. Барбара спешила за Сальваторе, надеясь на то, что в здании их ждет кондиционер.