KnigaRead.com/

Майнет Уолтерс - Разрушитель

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майнет Уолтерс, "Разрушитель" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Несколько минут Гелбрайт наблюдал за ним. Очень уж старательно отрицает, подумал он.

— Каким образом вы узнали о журнале для геев? Хардинг сам рассказал?

Самнер кивнул:

— Он даже показывал мне один из них. Гордится им. Любит все это. Обожает быть в огнях рампы.

— Ладно. Расскажите о Кейт. Сколько времени вы состоите в браке?

Самнеру пришлось задуматься.

— Четыре года. Мы познакомились на работе и через шесть месяцев поженились.

— Где работали?

— «Фарматек» в Портсмуте. Я химик, занимаюсь научными исследованиями, а Кейт была секретарем.

Гелбрайт закрыл глаза, чтобы скрыть внезапный интерес.

— Компания занимается исследованиями в области лекарственных средств?

— Да.

— Какие виды лекарственных средств исследуете вы?

— Лично я? — Он довольно безразлично пожал плечами. — Все, что имеет отношение к пищеварению.

— Кейт продолжала работать после того, как вы поженились?

— Да, пока не забеременела Ханной.

— Была ли она счастлива, что беременна?

— Разумеется. Она мечтала завести собственную семью.

— И не возражала, когда ей пришлось оставить работу?

Самнер покачал головой:

— Она не представляла, что это может быть по-другому. Не хотела, чтобы дети росли так, как росла она. У нее не было отца, мать целыми днями на работе, она была предоставлена сама себе.

— Вы до сих пор продолжаете работать в «Фарматек»?

— Я у них главный научный сотрудник.

— Получается, что живете в Лимингтоне, а работаете в Портсмуте?

— Да.

— На работу добираетесь на машине?

— Да.

— Трудная поездка, — произнес Гелбрайт сочувственно. — Это занимает… сколько? Полтора часа на поездку туда и столько же на обратный путь. Когда-нибудь думали о том, чтобы переехать поближе?

— Нет. Мы сделали это год назад, переехав в Лимингтон. И да, вы правы, поездки ужасны, особенно летом, когда полно туристов в «Нью-Форест». — В его голосе можно было уловить печальные нотки.

— Откуда вы переехали?

— Из Чичестера.

Гелбрайт припомнил заметки, которые Гриффитс показала ему после телефонного разговора с Самнером.

— Это там живет ваша матушка?

— Да. Она прожила там всю жизнь.

— И вы тоже? Родились и выросли в Чичестере?

Самнер кивнул.

— Переезд, видимо, был для вас довольно тяжким, если учесть, что к поездке на работу прибавлялось еще по полчаса в каждую сторону?

Он не отреагировал на вопрос, подавленно глядя в окно.

— Знаете, о чем я думаю? — наконец отозвался Самнер. — Если бы я взялся за оружие и отказался сдвинуться с места, Кейт не умерла бы. У нас никогда не возникало трудностей в Чичестере.

Казалось, он сразу понял, что его слова можно истолковать неоднозначно, и добавил:

— Я хотел сказать, что в Лимингтоне полным-полно незнакомцев. Половина людей, с которыми приходится знакомиться, вообще не живут там.


Гелбрайт перекинулся парой слов с Гриффитс, прежде чем она ушла, сопровождая Уильяма и Ханну Самнер домой. Ей дали время переодеться и собрать сумку. В свободном желтом свитере и черных рейтузах она теперь не походила на строгую молодую женщину при исполнении. Гелбрайту было довольно интересно узнать, смогут ли отец и дочь чувствовать себя комфортно в обществе этого «небрежного Джо». Ему показалось, что не очень. Полицейская форма внушала доверие.

— Присоединюсь к тебе завтра рано утром, — сказал он ей, — мне нужно, чтобы ты кое-что выведала у него до моего появления там. Нужен список друзей их семьи в Лимингтоне, второй список друзей в Чичестере и третий список друзей по работе в Портсмуте. — Он устало провел рукой по подбородку, пока пытался вспомнить еще что-нибудь. — Будет также полезно, если он перечислит тех из них, у кого есть лодки или доступ к лодкам или яхтам, и еще полезнее, если перечислит личных друзей Кейт отдельно от общих друзей их семьи.

— Слушаюсь, начальник.

Гелбрайт улыбнулся.

— И постарайся вызвать его на разговор о Кейт. Нам необходимо знать о ее повседневных делах, распорядке дня, магазинах, в которые она ходила за покупками…

— Без проблем.

— И о его матушке. У меня сложилось впечатление, что Кейт заставила Самнера уехать от нее, что могло привести к некоторым трениям в семье.

Это рассмешило Гриффитс.

— Я нисколько не осуждаю ее. Он на десять лет старше и жил дома с мамочкой до вступления в брак.

— Откуда тебе известно?

— Я поговорила с ним немного, когда узнавала его прежний адрес. Мать отдала ему в качестве свадебного подарка семейный дом, в ответ он должен был дать немного денег под закладную на приобретение квартиры в доме через дорогу.

— Слишком близко, чтобы было удобно, да?

Она хихикнула.

— Чертовски неудобно, сказала бы я.

— А что с отцом?

— Умер десять лет назад. А до тех пор была жизнь втроем. После его смерти жизнь вдвоем. Уильям — единственный ребенок в семье.

— Как получилось, что ты так хорошо информирована? Разговаривала с ним всего один раз и совсем недолго.

Она дотронулась до носа.

— Разумные вопросы и женская интуиция. Ведь всю жизнь его всегда ждали дома, поэтому он и не уверен, что сможет справиться.

— Тогда удачи. Не могу сказать, что завидую.

— Нужен кто-то, чтобы присмотреть за Ханной, — вздохнула она в ответ. — Бедняжечка. Можешь себе представить, что могло бы случиться с тобой, если бы тебя бросили так, как бросают ребят, которых мы берем под арест?

— Временами, — признался он. — Иногда я благодарю Бога за то, что мои родители выставляли меня из родного гнезда и говорили, чтобы я сам о себе позаботился. Ты ведь знаешь, что можно любить и слишком много, и слишком мало. Затрудняюсь сказать, что опаснее.

Глава 8

В восемь часов вечера в понедельник было принято решение допросить Стивена Хардинга после того, как полиция Дорсета получила подтверждение, что он был на борту своего судна на реке Лимингтон. Хотя беседа не могла состояться до девяти часов вечера — до приезда из Уинфриза дежурного полицейского, старшего офицера Карпентера. Инспектору Гелбрайту, все еще находившемуся в Пуле, было приказано отправиться в Лимингтон и встретиться с начальником возле офиса начальника порта.

Пытались дозвониться до Хардинга по его радиосвязи и мобильному телефону, но все было выключено. Полицейские, проводящие расследование, так и не смогли выяснить, был ли он все еще там утром во вторник. Телефонный звонок его агенту Грему Барлоу вызвал только бешеную тираду по поводу самонадеянных молодых артистов, «которые слишком высокого о себе мнения, чтобы ходить на пробы», и которым остается «лишь мечтать о будущем выходе на сцену».

— Конечно, я не знаю, где он будет завтра, — зло закончил он. — Я даже вообще ничего не слышал о нем, начиная с утра пятницы, поэтому я увольняю этого содомита. Я бы не возражал, если бы он зарабатывал деньги для меня, но он не работает месяцами. Можно подумать, он Том Круз, если послушать, как он разговаривает. Ха! Пиноккио подходит значительно лучше… да, он просто деревянный…


Гелбрайт и Карпентер встретились в девять часов. Старший офицер, высокий крупный мужчина с копной темных волос, из-за особого взгляда казался постоянно сердитым. Его коллеги уже не замечали этого, но на подозреваемых его свирепый взгляд наводил страх. Гелбрайт по телефону уже кратко доложил о своей беседе с Самнером, но сейчас для пользы дела снова повторил Карпентеру, отметив, что Хардинга называют «бесноватым гомиком».

— Это не вяжется с показаниями его агента, — грубовато заметил Карпентер. — Он описал Хардинга как помешанного на сексе, сказал, девушки наперебой рвутся к нему в постель. Наш красавчик — заядлый курильщик, поклонник «тяжелого металла», коллекционирует фильмы для взрослых, а когда нечего делать, предпочитает часами просиживать в стриптиз-барах. Нудизм — его навязчивая идея, поэтому, когда он предоставлен себе, в квартире или на борту судна расхаживает с голыми яйцами. Есть шанс, что мы увидим его свисающий член, когда поднимемся на борт его посудины.

— Значит, мы можем с предвкушением ждать этого, — мрачно отметил Гелбрайт.

Карпентер захихикал:

— Он любит себя. Не подумает взяться за дело, если не уверен, что сможет убить двух зайцев. В настоящий момент в Лондоне у него двадцатипятилетняя девица, которую зовут Мари, а тут еще одна, то ли Биби, то ли Диди. Барлоу сообщил имя его друга здесь, в Лимингтоне. Это Тони Бриджес, предоставляющий ему услуги в качестве секретаря на телефоне, когда актер уходит в море. Я послал Кемпбелла переговорить с ним. Если он сможет связаться с Бриджесом, то обязательно мне позвонит. — Он потянул за мочку уха. — О Хардинге положительно отзываются все любители мореплавания. Всю свою жизнь он провел в Лимингтоне, вырос неподалеку от лавчонки на Хай-стрит, слоняясь около судов с десяти лет. Приблизительно три года назад он внес речной причал в перечень необходимых дел. Откладывал все до последнего цента на покупку «Крейзи Дейз». Все свободные выходные проводил на борту шлюпа, количество рабочих часов, которые он потратил на улучшение мореходных качеств судна, должно уменьшить количество страдающих мужчин. Это цитата из высказывания одного из членов яхт-клуба. Но все пришли к единому мнению, что хотя он и немного развязный, сердце у него на нужном месте.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*