KnigaRead.com/

Морье Дю - Полет сокола

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Морье Дю, "Полет сокола" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

-- Моя фамилия Фаббио. -- Я протянул удостоверение личности. -Библиотекарь синьор Фосси просил меня зайти к вам.

-- Да, да...

Казалось, он уже знал обо мне и без дальнейших вопросов что-то вписал в свою книгу. Затем протянул мне пропуск и анкету для подписи. И список адресов.

-- Ищите комнату по этому списку, -- сказал он. -- С тех, кого мы посылаем, берут меньшую плату.

Я поблагодарил и уже собирался уйти, но немного помедлил.

-- Между прочим, вы не скажете, кто живет в доме номер восемь по виа деи Соньи?

-- Восемь? -- переспросил дежурный.

-- Да, -- сказал я, -- дом за высокой стеной и с одним-единственным деревом в маленьком саду.

-- Это дом ректора, -- ответил он, пристально глядя на меня. -Профессора Бутали. Но сейчас он болен и его нет в городе. Он в Риме, в больнице.

-- Да, мне это известно, но я не знал, что он живет на виа деи Соньи.

-- Там он и живет. Ректор и синьора Бутали уже несколько лет как туда переехали.

-- А кто там играет на рояле?

-- Синьора. Она преподает музыку. Но сомневаюсь, что она сейчас дома. Она в Риме вместе с профессором.

-- Днем я проходил мимо этого дома, и мне показалось, что там кто-то играет на рояле, -- сказал я.

-- Значит, она вернулась, -- сказал он. -- Я могу и не знать.

Я попрощался и вышел. Итак... сам ректор оказал честь моему дому, избрав его своей резиденцией. В прежние времена глава университета жил рядом со студенческим общежитием. Очевидно, продавец открыток и флажков был прав, сказав, что в городе многое изменилось и что с нашествием мальчиков и девочек, изучающих экономику и коммерцию, мой родной Руффано скоро станет соперником Перуджи и Турина.

Спускаясь с холма, я снова прошел мимо герцогского дворца и остановился под уличным фонарем посмотреть список адресов. Виа Россини, виа 8 Сеттембре, виа Ламбетта... нет, слишком близко к студентам. Виа Сан Чиприано... да, возможно. Виа Сан Микеле... я улыбнулся. Не там ли свила гнездышко синьорина Карла Распа? Я достал ее визитную карточку. Дом номер 5. В списке указан дом номер 24. Стоит заглянуть. Я поднял саквояж и пошел вниз по виа деи Соньи.

Должно быть, вчера снегопад разогнал по домам все население города. Сегодня вечером тоже было холодно, но звезды ярко сияли, и площадь была полна народа, однако, в отличие от дневной толпы, которую, по давнему обычаю, в основном составляли мужчины средних лет, теперь повсюду виднелись молодые лица. Девушки, без устали щебеча и смеясь, парами прохаживались перед колоннадой; юноши, засунув руки в карманы, смеясь и насвистывая, держались группами, некоторые сидели на мотороллерах. Через несколько минут в кинотеатре должен был начаться сеанс, и сверкающая огнями реклама обещала страсти под карибскими небесами. на противоположной стороне выглядел заброшенным и до крайности несовременным.

Я перешел через площадь, оставив без внимания взгляд невысокой рыжеволосой красотки -- факультет экономики и коммерции? -- и, свернув направо, оказался на виа Сан Микеле. Я отыскал глазами табличку с номером 5. Перед домом стояла малолитражка. Джузеппе Фосси? Сквозь ставни второго этажа пробивался свет. Ну что ж... удачи ему. Я пошел дальше, на сей раз в поисках дома номер 24. Он находился на противоположной стороне улицы, но из его окон дом номер 5 был отлично виден. Мне вдруг стало весело, и я, словно школьник-проказник, решил обследовать дом. Дверь была не заперта, в вестибюле горел свет. Я заглянул в свой список... Синьора Сильвани. Я вошел и осмотрелся. Везде было чисто -- следствие недавнего ремонта, -- и из невидимой мне кухни доносился соблазнительный запах. Кто-то бежал вниз по лестнице. Оказалось, девушка лет двадцати с мелкими чертами лица и огромными глазами сказочной феи.

-- Вы ищете синьору Сильвани? -- спросила девушка. -- Она на кухне, я ей скажу.

-- Нет, подождите минутку. -- Мне нравилась атмосфера дома, нравилась девушка. -- Этот адрес мне дали в университете. Я временно работаю помощником библиотекаря, и мне нужна комната на неделю, на две. Здесь есть свободные?

-- Есть одна свободная комната на верхнем этаже, -- ответила девушка. -- Но, может быть, она уже заказана. Вам надо спросить у синьоры Сильвани. Я просто студентка.

-- Экономика и коммерция? -- спросил я.

-- Да, как вы догадались?

-- Мне говорили, что туда принимают только самых хорошеньких девушек.

Она рассмеялась и, спустившись в вестибюль, остановилась рядом со мной. Мне всегда доставляет удовольствие, когда девушка ниже меня ростом. Эту можно было принять за ребенка.

-- А я и не знала, -- заметила она. -- Во всяком случае, мы живые и всем даем это понять. Так ведь, Паоло? -- По лестнице спустился юноша, такой же красивый, как и она. -- Это мой брат. Мы оба студенты факультета экономики и коммерции. Мы приехали из Сан-Марино.

Я пожал руку им обоим.

-- Армино Фаббио из Турина, хотя работаю обычно в Генуе.

-- Катерина и Паоло Паскуале, -- в один голос ответили они.

-- Послушайте, -- сказал я, -- как, по-вашему, стоит мне снять здесь комнату?

-- Конечно, -- сказал юноша. -- Здесь чисто, удобно и хорошо кормят. - Он тряхнул головой в сторону кухни. -- И не связывают во времени. Мы приходим и уходим, когда хотим.

-- К тому же мы компания покладистая, -- добавила девушка. -- Кто хочет заниматься -- занимается, кто хочет развлекаться -- развлекается. Паоло и я делаем понемножку и то и другое. Обязательно узнайте про комнату.

У нее была дружелюбная, приветливая улыбка, у него тоже. Не дожидаясь моего ответа, она громко позвала синьору. Дверь кухни отворилась, и появилась синьора. Это была плотная женщина средних лет с высокой грудью и огромными бедрами, привлекательная и с первого взгляда располагающая к себе.

-- Вам нужна комната? -- спросила она. -- Пойдемте посмотрим.

Синьора протиснулась между мной и Паоло и стала подниматься по лестнице.

-- Вот видите, -- рассмеялась Катерина. -- Как все просто. Надеюсь, вам понравится. А мы с Паоло идем в кино. До встречи.

Переговариваясь и смеясь, они вышли из дома, а я следом за синьорой Сильвани стал подниматься по лестнице.

Мы поднялись на последний этаж, и она распахнула дверь комнаты. Окна выходили на улицу. Синьора Сильвани включила свет, я подошел к окну и открыл ставни: люблю знать, где я нахожусь и что могу увидеть. Я посмотрел на улицу и увидел: малолитражка по-прежнему стоит перед домом номер 5. Затем я оглядел комнату. Она была невелика, но в ней имелось все необходимое.

-- Она мне подходит, -- сказал я.

-- Хорошо. Тогда располагайтесь. Стол по желанию. Когда надумаете обедать в городе, предупредите меня, но если и забудете, я не обижусь. Сейчас мы накрываем на стол, если хотите, можете к нам присоединиться.

Любезный прием, неофициальная атмосфера, никаких вопросов -- все это меня вполне устраивало. Я разобрал свой саквояж, умылся, побрился и спустился вниз. Звук голосов привел меня в столовую. Синьора Сильвани уже восседала во главе стола и разливала суп. За столом сидело еще четыре человека: средних лет мужчина, которого синьора сразу отрекомендовала как своего мужа, -- такой же дородный и упитанный, как она, -- и трое вполне безобидных на вид студентов, ни один из которых не мог похвастаться внешностью Паоло.

-- Наш новый постоялец, синьор Фаббио, -- объявила хозяйка. -- А это Джино, Марио и Джерардо. Садитесь и будьте, как дома.

-- Прошу вас без церемоний, -- сказал я. -- Меня зовут Армино. Не так давно я и сам в Турине готовился к экзаменам на степень бакалавра.

-- Гуманитарий?

-- Иностранные языки. Разве я так похож на гуманитария?

Ответом был взрыв смеха и дружное , после чего сидевший рядом со мной Джино объяснил, что это их дежурная шутка и каждого новичка постояльцы синьоры Сильвани обвиняют в принадлежности к гуманитариям.

-- Так вот, я работаю групповодом в туристическом агентстве. Но поскольку сейчас состою при университетской библиотеке, то, возможно, и попадаю в категорию гуманитариев.

Со всех сторон послышались дружелюбные возражения.

-- Не обращайте на них внимания, -- улыбнулся хозяин. -- Просто эти ребята изучают экономику и коммерцию и поэтому думают, что весь Руффано принадлежит им одним.

-- Но, синьор, ведь так оно и есть, -- возразил один из студентов, кажется, Джерардо. -- Мы -- свежая кровь университета. Остальные не в счет.

-- Так говорите вы, -- сказала синьора Сильвани, наливая мне суп, -- но мы слышали и другое. Потому-то студенты гуманитарных факультетов, да и кое-кто еще, и считают вас шайкой хулиганов.

Мой сосед Джино объяснил мне, что факультет экономики и коммерции процветает. Дополнительная плата за обучение, которая поступает от его студентов, дает университету возможность тратить гораздо больше, чем он мог себе позволить за всю свою долгую историю. Отсюда новые здания, новая библиотека.

-- Без нас ничего этого не было бы, -- со страстью в голосе говорил Джино. -- И при всем том эти зубрилы с педагогического и гуманитарии воротят от нас нос, точно мы дрянь какая-то. Но мы уже почти обогнали их числом, а через год-другой и вообще их утопим.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*