KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » У Бэрли - Детектив Уайклифф и охота на дикого гуся

У Бэрли - Детектив Уайклифф и охота на дикого гуся

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн У Бэрли, "Детектив Уайклифф и охота на дикого гуся" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Некоторое время я думал так.

- Но ничего не предприняли.

Майор медленно пожал своими могучими плечами. Эта его идиотская отстраненность начинала раздражать Уайклиффа. Он сказал:

- Итак, Дэвид, согласно вашим предчувствиям, действительно смылся. А вот Джо застрелен. Вы и этого ожидали?

Паркин ответил не сразу. Сперва он чиркнул спичкой и принялся раскуривать свою погасшую трубку.

- Думаю... Думаю, Джо припугнул брат полицией. В последний раз, как я видел Джо, он казался здорово напуганным.

- Когда это было?

- Вечером в четверг. Да, точно, мы были вместе в тот вечер, а на следующее утро я заглянул к нему в лавку, но он был занят с посетителем, так что я взял листок с его ставкой и вышел. Я думал прошлым вечером с ним повидаться, но он мне не открыл.

Спичка догорела до конца и обожгла ему пальцы. Паркин отшвырнул ее и зажег новую.

- В этом не было ничего странного, наши договоренности о встрече всегда были неточными. Однако, когда сегодня утром магазин так и не открыли, я немного удивился, и вечерком решил снова зайти туда. Остальное вы знаете.

Он наконец донес спичку до табака в трубке и задымил.

Уайклифф гадал про себя, что могло объединять двух таких разных людей. Ему не доводилось видеть Джозефа живьем, но из того, что он успел услышать о покойном, а также из фотографий в гостиной, у него создалось впечатление об этом человеке, как о слабом, замкнутом типе, из тех, которые только и могут слепо следовать по стопам отца без всяких отклонений. Весь его мир был замкнут в границах антикварной лавки, тогда как майор Паркин пытался выйти в мир, "на широкую воду".

Еще один глоток виски, еще один глубокий вздох.

- Насчет револьвера моего отца - есть какие-нибудь улики в пользу того, что именно из него и застрелили Джозефа?

- Я все еще жду заключения баллистической экспертизы.

Все это было странно. Уайклиффу казалось, что в этом разговоре оценивают и пристально изучают именно его, Уайклиффа. И это раздражало его тем больше, поскольку он подозревал, что эта мысль родилась из-за его собственного абсурдного представления о зловещих делах и людях. Уайклифф постарался внушить себе, что дело лишь в том, что поздним вечером выпивший человек видит весь мир сквозь призму алкогольного дурмана. Его движения отработаны и спокойны, его глаза подернуты блестящей пеленой, которая так часто предшествует сонливости...

В коридоре снова раздался скрип половицы, но на сей раз дверь отворилась и на пороге встала Гетти с грозным видом учительницы, готовой утихомирить расшумевшийся класс.

- Твой ужин готов.

Уайклифф поднялся:

- Не смею вас отвлекать.

Паркин проводил его до дверей дома. На улице все еще резво моросил дождь, и пока Уайклифф добрался до выхода на улочку, за воротник плаща уже затекло немало воды. Уайклифф заспешил по Улице Собачьей Ноги к относительно уютной Бир-стрит. Древние люди знали, как устраивать улицы так, чтобы они не становились тоннелями для ураганного ветра. В окнах кафе еще горел свет, но стекла запотели настолько, что не был видно, есть ли жизнь внутри. Уайклифф прошел под дождем пешком до самой гавани, к полицейским фургонам.

Внутри дежурный констебль читал газету.

- Кто-нибудь еще есть?

- Нет, сэр. Мистер Скейлс еще у доктора Фрэнкса на вскрытии. Вэнстон еще обходит дома по Годолфин-стрит....

К фургону подъехал автомобиль, и вскоре вошел Джон Скейлс.

- Я так и подумал, что застану вас здесь, сэр.

- Что там у Фрэнкса?

- Ничего интересного. Он совершенно уверен, что Клемент умер в ночь на воскресенье, и ничего сверх того. Прохождение пули в черепе говорит о том, что оружие держали с существенным наклоном вверх - как если бы он застрелил сам себя.

- Или кто-то застрелил его, пока он рассматривал марки на своем столе... Хотел бы я поверить, что это самоубийство, но вот выброшенное оружие... А что он сказал о здоровье погибшего вообще?

- Вполне здоров для человека его возраста, который ведет сидячий образ жизни. Никаких серьезных заболеваний или расстройств.

Они проболтали еще несколько минут и договорились, что Скейлс сконцентрирует свои усилия на деловых операциях антикварного магазина, проверит счета и встретится с их банковским менеджером и адвокатом.

Уайклифф повернулся к дежурному констеблю:

- Я собираюсь ехать домой.

Но прежде он хотел перемолвиться с той женщиной в кафе напротив антикварной лавки, и пошел туда под мелким дождем.

Она в полном одиночестве вытирала столы в зале. Погашенные свечи стояли в ряд вместе с солонками и перечницами. Уайклифф толкнул дверь, но та оказалась заперта. Однако женщина увидела его и отперла.

- Вас мне только не хватало! - широко улыбнулась она.

- Да я вас надолго не задержу... Скажите, у вас уже побывали мои люди?

Она усмехнулась невесело:

- Ну да. Один пришел в тот самый момент, когда я была ужасно занята, и морочил мне голову своими вопросами, и боюсь, я его слегка окоротила. Я-то понимаю, что он на службе, но ведь я тоже на жизнь себе зарабатываю, вот оно ведь как...

- Так... Полагаю, вечером в субботу вы были, как всегда, открыты?

- Ну еще бы! Это наш самый выгодный вечер!

- Может быть, вы видели кого-нибудь, кто входил в дом напротив, примерно между половиной восьмого и восемью часами?

Она грузно опустилась на стул.

- Ффу, если я не дам отдыха своим ногам, я их протяну... - Она массировала свои отечные лодыжки. - Так-так... Значит, вечером в субботу... У нас были телячьи котлеты, да, телячьи котлеты в соусе с белым вином. Мы, знаете ли, не предоставляем выбора в смысле главного горячего блюда - одно блюдо, зато хорошее, вот наша политика... - Она осмотрела ногти на своих пухлых пальцах. - Да, тут был кто-то около восьми часов, вот что. Он приехал на такси, а на улице был проливной дождь. Он с таксистом расплатился, но потом долго не мог попасть в дом через боковой вход, никто не открывал. А потом все-таки кто-то открыл, но я не видела, кто.

С кухни донеслось веселое посвистывание, и толстуха расплылась в улыбке:

- Это мой муженек. Он такой - любит сам себя развлекать... Да, насчет того парня, что прибыл на такси, могу сказать только то, что он вошел в дом, и больше я его не видела.

- Как он выглядел?

Она нахмурилась и выпятила губы.

- Я его хорошенько не разглядела, он ведь стоял спиной ко мне, но он был высокий и скорее худощавый...

- Молодой?

- Ну, не совсем юнец, я бы сказала лет тридцать-сорок.

- Как он был одет?

- В темном плаще с капюшоном - наверно, сшитом из той ткани, которая идет на форменные полицейские плащи.

- В шляпе?

- Нет, без. У него были темные волосы... Ой, да, самое главное! У него в руке была кожаная сумка, типа такой папки с ручкой!

- А где-нибудь в окнах магазина горел свет?

- Нет, пожалуй нет.

- Вы совсем не видели его лица?

- Ну, положим, слегка, сбоку так... У него были усы, кажется.

- И вы не видели, как этот человек уходил?

Толстуха помотала головой:

- Никого я не видела после того, кроме нескольких покупателей, которые туда заходили. У нас началось горячее время, и не было времени пялиться в окно на соседей. Да и потом - вы же сами видите, как только дождь, витрина у ас запотевает.

- Спасибо, вы здорово мне помогли.

- Скажите, а это правда, что их обоих убили?

- Я же вам сказал - тело Джозефа найдено в комнате наверху.

- А Дэвид где?

- Хотел бы я знать... А кстати, как вас зовут?

- Блажек. Анна Блажек. Девичья фамилия у меня была Дрю. Мои старики держат ферму тут неподалеку, на Бир -Альстон.

Таксисты - лучшие друзья полицейских. Оказалось очень просто позвонить в штаб-квартиру полиции и попросить, чтобы там нашли таксиста, который принимал вызов с доставкой клиента на Бир-стрит в субботу вечером. Уайклифф сделал этот запрос по телефону из кафе, после чего вернулся к своему автомобилю и поехал домой.

Если Джозеф Клемент был застрелен вечером в субботу, то тогда вечерний визитер, который, по словам Молли, что-то собирался продать, имел какую-то связь с Дэвидом.

Тоби Уильямс, лодочник, жил в одном из коттеджей вдоль берега. Уайклифф остановил машину и поднялся на несколько ступенек по лестнице, ведущей через сад к двери дома. Стоило только постучать, как дверь ему открыл сам Тоби.

Тоби был коротышкой; на его лбу, ниже линии седых волос, Уайклифф заметил красную полоску, обозначающую след от вязанной шапочки, которую Тоби носил на голове всегда.

- Супружница моя пошла спать - у ней глаза открытыми не держатся после десяти вечера, а я в это время как раз расхожусь.

- Дай парню выпить, Тоби! Дай парню выпить, Тоби! - загомонил попугай, из своей клетки пугливо глянув на Уайклиффа.

Тоби засмеялся:

- Пива, мистер Уайклифф? Я тут варю свое собственное, оно получше, чем та кошачья моча, которую подают нам в баре...

На столе уже стояло два стакана и двухлитровый графин с пивом.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*