KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Оливия Дарнелл - Коллекция детективов газеты «Совершенно СЕКРЕТНО» 2013

Оливия Дарнелл - Коллекция детективов газеты «Совершенно СЕКРЕТНО» 2013

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Оливия Дарнелл, "Коллекция детективов газеты «Совершенно СЕКРЕТНО» 2013" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ну и что?

— Джозеф совершил самоубийство, но орудие не найдено. Значит, его могли убить. То же самое с Саймоном. С одной стороны, похоже на самоубийство. Но цианистого калия нигде нет.

— Опять привидение? — улыбнулся я.

— Дамочка, — буркнул лейтенант. — Она убила обоих и придумала эту историю с привидениями. Самое обидное, что у нас против нее ничего нет. Но можешь мне поверить, я не оставлю ее в покое…

Домой я вернулся в четыре утра. Открывая дверь, услышал телефонные звонки. Я подбежал к столику и поднял трубку. Это была Сильвия Трой.

— Мистер Чеймберс! — в ее голосе слышался страх. — Он звонил мне.

— Кто?

— Адам.

— Когда?

— Только что. Сказал, что едет ко мне… за мной…

— Мисс Трой, закройте все окна!

— Уже закрыла.

— И дверь заприте.

— И дверь заперла на замок и на засов.

— Никому, кроме меня, не открывайте. Вы узнаете мой голос?

— Узнаю, мистер Чеймберс.

— Хорошо. Тогда ждите меня. Я выезжаю.

Я положил трубку и тут же позвонил Паркеру.

— Захвати побольше людей и пушек, — попросил я лейтенанта. — Буду ждать внизу. Адрес знаешь?

— Конечно…

Луи Паркер захватил трех детективов и трех полицейских в форме. Один из них был вооружен винтовкой. Мы вошли в дом. На четвертом этаже Паркер кивнул мне, и я нажал кнопку звонка квартиры 4А.

— Да? — ответил глубокий мужской голос. — Кто это?

— Питер Чеймберс. Я хочу поговорить с мисс Трой.

— Ее здесь нет.

— Это ложь. Я знаю, что она там.

— Она не хочет разговаривать с вами.

— Кто вы?

— Не ваше дело, — прогремел мужчина. — Уходите.

— Извините, мистер, но я никуда не уйду.

— Слушайте, у меня револьвер. — В громком голосе явственно слышалось раздражение. — Если не уйдете, буду стрелять через дверь.

Лейтенант Паркер отодвинул меня плечом и крикнул:

— Открывайте! Полиция!

— Мне плевать, кто вы! — прогремел незнакомец. — Последний раз предупреждаю. Или вы уходите, или я стреляю.

— Я вас тоже предупреждаю! — разозлился Паркер. — Или вы открываете дверь, или мы начинаем стрелять! Считаю до трех. Если не откроете по-хорошему, мы выбьем замок и все равно войдем. Раз! — Ответа нет. — Два! — Глубокий смех. — Три! — Опять тишина.

Лейтенант дал сигнал полицейскому с винтовкой, и тот прицелился в дверь. Паркер поднял правую руку с поднятым вверх указательным пальцем.

— Открывайте! Это последнее предупреждение!

Не дождавшись ответа, лейтенант показал пальцем на полицейского с винтовкой и кивнул. Тот начал стрелять. Из-за двери послышался пронзительный крик, за ним глухой звук падения тела. И вновь наступила тишина.

Луи Паркер кивнул двум рослым детективам. Они знали, что делать. Разбежавшись, они синхронно врезались в дверь плечами. После нескольких наскоков дверь с грохотом слетела с петель.

На полу лежала мертвая Сильвия Трой. Кроме нее и нас, в квартире никого не было. Дверь была закрыта на замок и засов. Окна тоже были закрыты изнутри.

Хмурый Паркер подошел ко мне. Его лицо блестело от пота.

— Какого черта здесь произошло? — проворчал он. — Что думаешь, Пит?

Я проглотил комок, прежде чем смог ответить.

— И все равно я не верю в привидения, — упрямо покачал я головой.

Я не верю в привидения. Возможно, потому что просто отказываюсь в них верить. Мой мозг отвергает саму возможность их существования и пытается найти логическое объяснение. В деле Троев таким объяснением, по крайней мере для меня, было посмертное желание, галлюцинации, комплекс вины, желание осуществить возмездие и, наконец, раздвоение личности. Правда, здесь я вторгаюсь на неизведанную территорию. Ведь я не психолог и не психиатр. Наверняка найдутся люди, которые не согласятся с моим мнением, и вы можете относиться к их числу.


Джонатан Крейг

ДЕЛО ОБ ОТРЕЗАННОМ УХЕ

Совершенно СЕКРЕТНО № 8/291 от 8/2013

Перевод с английского: Сергей Мануков

Художник: Михаил Златковский

Наверное, у каждого человека есть какая-нибудь слабость, о которой он никому никогда не скажет. Порой мы скрываем их от самих себя. Есть такая ахиллесова пята и у меня. Это чувствительность. Я на удивление впечатлителен и слезлив, особенно когда речь заходит о любви. На меня большое впечатление производят грустные любовные истории. Я от них так и млею. Обожаю их слушать, хотя они и разбивают мне сердце. Не поверите, но порой у меня слезы наворачиваются.

Возьмите, к примеру, историю, приключившуюся с Денвером Эдди и Красоткой Алисой. После нее я несколько недель ходил сам не свой. Одними душевными переживаниями дело не обошлось. Эта история стоила мне еще и пары сотен баксов, а может, и больше. Боюсь, теперь она останется со мной до конца моих дней. Так же как тот вечер, когда я узнал о ней. Я бы и хотел ее забыть, выбросить из головы, но не могу и все тут.

В тот вечер я шел на наше обычное сборище. Было еще не темно, и я наслаждался вечерней прохладой после душного и жаркого дня. Я неторопливо брел по улице и лениво поглядывал по сторонам. Неожиданно я замер как вкопанный. Она стояла под уличным фонарем и пристально смотрела на меня. На вид ей было лет шестьдесят, но я никогда не видел женщины прекраснее. Сначала мне пришло в голову, что все это лишь игра света. Но когда я подошел ближе, то убедился, что зрение меня не обмануло, — она писаная красавица.

— Извините меня, молодой человек, — вежливо и с легкой робостью обратилась она ко мне. — Можно отнять у вас минуту времени? Мне бы хотелось поговорить с вами. — Голос у нее был, как у молодой женщины, красивый и сочный.

— Да, мэм? — вежливо отозвался я. Время у меня было. Но даже если бы я торопился, то все равно уделил бы ей сколько надо времени.

— Обстоятельства заставляют меня обратиться к незнакомому человеку с просьбой, которая имеет для меня большое значение. У вас доброе и красивое лицо. И я вдруг подумала, что это можете быть вы. Не откажете даме в любезности?

— Смотря в какой! — мигом насторожился я.

— Не бойтесь. Это отнимет у вас всего пару минут. Пожалуйста, скажите «да».

— О какой любезности вы просите? — не сдавался я.

Она кивнула на дом напротив.

— Там находится дорогой мне человек. Он… мертв. Завтра утром похороны. — Она замолчала и продолжила после небольшой паузы: — Он покоится в мире. Гроб открыт. Я хочу, чтобы вы кое-что положили в гроб.

— Вы хотите, чтобы этот предмет похоронили вместе с трупом? — уточнил я.

— Да. Эта вещь принадлежит ему и должна остаться с ним. — Ее голос слегка задрожал. — Знаю, моя просьба наверняка кажется вам очень странной, но этот предмет должен быть похоронен вместе с ним. Для меня это очень важно, а для него, увы, нет.

— А почему вы не сделаете это сами?

— Я пыталась, когда пришла… попрощаться с ним несколько минут назад. Но у меня артрит. Я не могу даже пошевелить правой рукой. Пожалуйста, сделайте это для меня, и я буду благодарить вас до конца моих дней.

— Это так важно для вас?

— Очень важно, — торжественно кивнула пожилая красавица. — Для меня это сейчас самая важная вещь на Земле.

— Положить в гроб и все? Больше ничего?

— Да, но только так, чтобы никто ее не заметил и не забрал.

— А если меня кто-то увидит? — вновь насторожился я. — Могут быть неприятности.

— В зале никого нет. За последние двадцать минут, что я стою здесь, туда не зашел ни один человек. Вас никто не увидит.

— Что вы хотите положить в гроб?

Она достала из сумочки маленькую круглую металлическую коробочку, с минуту смотрела на нее, после чего со вздохом быстро протянула ее мне.

Я повертел ее в пальцах. В быстро угасающем свете дня металл был похож на серебро, но для серебра коробочка казалась слишком тяжела. На ладони у меня лежал предмет, очень похожий на пудреницу, только намного тоньше. По ободку, соединявшему две части, можно было судить, что коробочка запечатана.

— Что это? — спросил я.

Она смотрела на меня молча и улыбалась, но в ее глазах блестели слезы. Я видел, как побелели ее губы. Она изо всех сил сжала их, чтобы не заплакать.

— Ладно, — пожал я плечами и сунул коробочку в карман. — Я положу ее в гроб, как вы просите.

Незнакомка сказала правду. В зале на самом деле не было ни единой живой души. Прежде чем идти к гробу, я достал коробочку и еще раз внимательно посмотрел на нее. Сейчас я был уверен, что она сделана не из серебра, а из платины. Если продать ее даже за четверть цены какому-нибудь скупщику краденого, можно выручить не меньше двух сотен долларов.

Я подошел к гробу и нагнулся над мертвецом. Ему было лет шестьдесят пять, и, судя по его внешнему виду, они были очень бурными и полными опасностей.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*