KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Элизабет Джордж - Это смертное тело

Элизабет Джордж - Это смертное тело

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элизабет Джордж, "Это смертное тело" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Было темно, как в любом полуподвальном помещении. В грязное кухонное окно пробивался слабый свет, он проникал не только в кухню, но и в смежную с ней комнату. Это была гостиная. Дешевая мебель, похоже, появилась здесь после единственного торопливого посещения «ИКЕА». Небольшой диван, стул, кофейный столик, напольная лампа, ковер, призванный скрывать грехи обитателей жилища.

Ничего личного здесь не было, кроме фотографии в рамке, которую Линли снял с полки над электрическим камином. На фотографии Изабелла, стоя на коленях, обнимала за пояс двух мальчиков. Она была одета для работы, а мальчики были в школьной форме, на детских головах лихо сидели шапочки. Дети обнимали мать за плечи, и все трое улыбались. Первый день в школе? Судя по возрасту близнецов, весьма возможно.

Он вернул фотографию на полку и оглянулся по сторонам, не понимая, почему Изабелла выбрала себе такое жилище. Линли не мог себе представить, чтобы дети жили в такой квартире. Жилье в Лондоне дорого, однако наверняка можно было подобрать какое-нибудь место получше, где дети могли бы видеть в окно небо. И где им здесь спать? Линли пошел искать спальню.

Дверь в спальню была открыта. Комната располагалась по другую сторону коридора, окно выходило на крошечное, огороженное стенами пространство, — там, вероятно, мог быть сад. Окно было закрыто. Кажется, его не мыли со времени постройки дома. Но света, который просачивался сквозь стекло, хватало на то, чтобы разглядеть стул, комод и кровать. На этой кровати и развалилась Изабелла Ардери. Она глубоко дышала, как человек, который много дней не спал. Линли очень не хотелось ее будить, и он подумал было написать записку и оставить Изабеллу в покое. Но когда он подошел к окну, чтобы открыть его и дать бедной женщине глоток свежего воздуха, он заметил на полу блеснувшую бутылку и понял, что это не сон. Изабелла была пьяна.

— Господи! — пробормотал он. — Глупая женщина. — Он уселся на кровать и рывком поднял Изабеллу.

Она застонала. Веки задрожали, открылись и снова закрылись.

— Изабелла, — сказал он. — Изабелла.

— Как вы вошли? — Она прищурилась, глядя на него, и снова закрыла глаза. — Эй, вы, я офицер полиции. — Голова Изабеллы упала на плечо Линли. — Я позвоню… кому-нибудь… если вы не уйдете.

— Встаньте, — сказал ей Линли. — Изабелла, встаньте. Я должен с вами поговорить.

— Хватит болтать. — Она попыталась ударить его по щеке, но поскольку на него не смотрела, то промахнулась и шлепнула его по уху. — Все кончено. Он так сказал… — И снова впала в ступор.

Линли выдохнул. Он пытался вспомнить, когда в последний раз видел настолько пьяного человека, но не припомнил. Ей требовалось слабительное, или кофе, или еще что-то. Но сначала она должна была хоть немного прийти в себя, чтобы суметь глотать, и, похоже, для этого был только один способ.

Линли рывком поднял ее на ноги. Он знал, что не сумеет донести ее до ванной в манере киношного героя. Она была с него ростом, к тому же оказалась страшно тяжелой, да и места было недостаточно, чтобы развернуться с ней, даже если бы он смог перекинуть ее через плечо. Поэтому Линли вынужден был бесцеремонно стащить ее с кровати и так же бесцеремонно приволочь в ванную. Ванны там, правда, не было, одна только узкая душевая кабинка, но ему и этого было довольно. Он приволок ее туда полностью одетой и включил воду. Несмотря на ветхость дома, напор воды был отличный, и душ ударил Изабелле в лицо.

Она завопила. Замахала руками. Закричала:

— Какого черта… — а потом, кажется, увидела его и впервые узнала. — Господи! — Она обхватила себя руками, словно ожидала увидеть себя обнаженной. Обнаружив, что она полностью одета и даже обута, простонала: — О не-е-е-ет!

— Наконец-то вы обратили на меня внимание, — сухо сказал ей Линли. — Оставайтесь там, пока не протрезвеете и не сможете говорить. Я пойду приготовлю кофе.

Он вернулся в кухню и начал искать. Нашел френч-пресс для заварки кофе, электрический чайник и все остальное, зачерпнул ложкой порядочное количество молотого кофе, положил его в пресс и налил в чайник воды, включил. К тому моменту, когда кофе был готов, а Линли поставил на стол чашки, молочник и сахарницу, аккуратными треугольниками нарезал хлеб и намазал их маслом, Изабелла появилась из ванной. Промокшую одежду она сменила на махровый халат и пришла босая, с мокрыми волосами, прилипшими к голове. Изабелла остановилась на пороге кухни и посмотрела на Линли.

— Мои туфли погибли, — пожаловалась она.

— Гм, — пробормотал Линли. — Думаю, что так оно и есть.

— И часы у меня не были защищены от воды.

— Это вы напрасно не предусмотрели, когда их покупали.

— Как вы вошли?

— Дверь была не заперта. Тоже промашка с вашей стороны. Вы протрезвели, Изабелла?

— Более или менее.

— Тогда кофе и тост.

Он подошел к ней и взял ее под локоть. Она оттолкнула его.

— Я и сама дойду, черт возьми!

— Стало быть, мы добились успеха.

Изабелла осторожно прошла к столу и села. Линли разлил кофе и подвинул Изабелле ее чашку вместе с тостом. Она с гримасой отвращения взглянула на еду и покачала головой.

— Отказ не принимается, — сказал Линли. — Смотрите на это как на лекарство.

— Меня вытошнит.

Изабелла произнесла это с той же осторожностью, с какой шла от двери до стола. Она отлично имитировала трезвость — что ж, за ее плечами была многолетняя практика.

— Выпейте кофе, — велел Линли.

Изабелла послушалась и сделала несколько глотков.

— Там была не полная бутылка, — заявила она по поводу того, что он нашел на полу ее спальни. — Я выпила остатки. Это не преступление. Я не собиралась выезжать на машине. Я вообще не хотела выходить из квартиры. Никому до этого нет дела, кроме меня. А мне это требовалось, Томас. Так что нечего устраивать из этого историю.

— Да, — сказал Томас. — Я понимаю вашу мысль. Возможно, вы правы.

Она пригляделась к нему. Лицо Линли было абсолютно бесстрастным.

— А что вы здесь делаете? — спросила она. — Кто, черт возьми, вас послал?

— Никто.

— Может, Хильеру захотелось узнать, как я перенесла свое поражение?

— Мы с сэром Дэвидом не настолько близки, — ответил Линли. — А что случилось?

Изабелла рассказала ему о встрече с помощником комиссара и главой пресс-бюро. По-видимому решив, что нет смысла напускать туману, она поведала ему и о своей сделке с Зейнаб Борн ради допуска ее к Юкио Мацумото, и о том, что фотороботы, полученные ею от Юкио, абсолютно бесполезны, хотя команде она в этом не призналась. Рассказала о плохо скрываемом пренебрежительном отношении к ней Стивенсона Дикона — «он называл меня „моя дорогая“, можете себе это представить?!» — и о том, что Хильер ее практически уволил.

— Два дня, — сказала она, — и потом мне крышка. — Ее глаза заблестели, но Изабелла справилась со своими эмоциями. — Что ж, Джон Стюарт будет в восторге. — Изабелла хохотнула. — Я оставила его в своем кабинете, Томас. Возможно, он до сих пор ждет там меня. Как думаете, может, он и ночевать останется? Господи, мне нужно еще выпить.

Изабелла огляделась, словно хотела подняться и взять еще одну бутылку водки.

«Интересно, где она держит свои запасы? — подумал Линли. — Надо будет все вылить в раковину. По крайней мере, я избавлю ее от желания забыться».

— Я все испортила, — призналась Изабелла. — Вы бы такого не сделали. Малькольм Уэбберли этого бы не сделал. — Она положила на стол руки и опустила на них голову. — Я совершенно никчемная и безнадежная, измотанная и…

— …и любящая себя пожалеть, — закончил за нее Линли.

Изабелла подняла голову, и он любезно добавил:

— Со всем уважением, шеф.

— Как это понимать — как реплику сиятельного лорда в горностаевой мантии или как высказывание судейской крысы?

Линли сделал вид, будто задумался.

— Горностай вызывает у меня кожную сыпь, так что, скорее, последнее.

— Я так и думала. Вы забываетесь. Если я хочу сказать, что я никчемная, безнадежная и измотанная, то я так и говорю.

Он долил ей в чашку кофе.

— Изабелла, пора взбодриться. Я не стану спорить ни с тем, что работа с Хильером — ночной кошмар, ни с тем, что Дикон продаст сутенеру собственную сестру, лишь бы в глазах общественности Скотленд-Ярд выглядел достойно. Но сейчас не о том речь. Нам нужно арестовать убийцу, чтобы прокуратура выдвинула против него обвинение. Пока вы не возьмете себя в руки, ни того ни другого не произойдет.

Изабелла схватила чашку с кофе, и Линли показалось, что она сейчас швырнет в него этой чашкой. Однако она стала пить, глядя на него. Похоже, Изабелла вспомнила, что он так и не ответил ей на вопрос — почему он находится у нее в квартире.

— Какого черта вы здесь делаете, Томас? Зачем вы пришли? Вы живете совсем в другом районе, так что вряд ли вы заглянули ко мне по пути. И вообще, как вы узнали, где я живу? Кто-нибудь вам сказал? Может, Джуди Макинтош подслушала? Это она вас послала? Я не удивлюсь, если она подслушивала возле дверей. В ней есть что-то такое…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*