Джулия Витерс - Старая мельница /Из сборника «Замок в лунном свете»/
У Майка не было ни малейшего желания восстанавливать старый дом, но тайна, скрытая в словах тети, была гораздо более интригующей, чем туманные разговоры о зле, и ему захотелось наконец пролить свет на все это.
— Вы должны извинить меня, но я чего-то недопонимаю…
— Городским жителям многое трудно понять, мистер Кельтон. Есть такие вещи, о которых люди, обладающие научными знаниями, даже не имеют представления.
— Как, например, проклятие Уэйтли? — ехидно спросил Майк.
— Да, мистер Во-Всем-Сомневаюсь, и проклятие Уэйтли.
Майк недоверчиво рассмеялся. Но это только подлило масла в огонь. Тетя презрительно взглянула на него и продолжала:
— Ну-ну, смейтесь, продолжайте насмехаться над этим. Вы можете себе это позволить, ведь вы ничего не знаете.
— Ну что вы, я очень внимательно слушаю.
— Вы не знаете, как и откуда все идет. У вас не было предков на этом острове. Но проклятие существует. О да, мой дорогой друг, оно существует. Вы не сможете увидеть это с помощью какого-либо инструмента, и вам не удастся определить его природу. Но все это не делает его менее реальным.
Она продолжала уклоняться от точных объяснений. Если бы только Майк смог подтолкнуть ее чуть-чуть дальше…
— Ну, хорошо, — нетерпеливо сказал он, — а что, если бы я утверждал, что Луна сделана из зеленого сыра, и стал бы настаивать на этом, не предъявляя никаких доказательств?
— А как же цыпленок понимает, что лиса спряталась где-то в кустах, — продолжала тетя Агата, пытаясь опровергнуть Майка. — Ведь он не видит ее, не чувствует ее запаха, но он знает, что она рядом и в любой момент готова прыгнуть. Цыпленок — всего лишь глупое создание, мистер Кельтон. Он только и может, что бегать по курятнику и пищать. Но мы-то с вами люди и должны уметь предчувствовать надвигающуюся беду. Когда мы ощущаем опасность, мы стараемся укрыться от нее как можно быстрее.
— Но лисы же существуют реально, тетя Агата…
Старая женщина побагровела от гнева.
— Если вы останетесь здесь и будете искать какие-то доказательства, то закончите, как цыпленок — свернутой шеей.
— О, это звучит угрожающе, — заметил Майк.
— Я вам, мистер Кельтон, не угрожаю, но вижу, вы уже начинаете осознавать всю серьезность положения. Это хороший знак.
— Я рад, если вы считаете, что у меня еще есть надежда.
— У вас-то есть, мистер Кельтон, вы ведь не из рода Уэйтли.
— А у Сюзанны?
— Нет, у нее нет никакой надежды, если вы пробудете хотя бы одну ночь в этом доме! — отрезала тетя Агата.
— Но мы это уже сделали. И вот, стоим здесь — живые и невредимые…
Майк взял Сюзанну за руку, видя, что ничего конкретного он уже не добьется.
— Спасибо за столь интересную беседу. Она, конечно, прояснила кое-что, но не настолько, как хотелось бы. Сюзанна, пожалуй, нам лучше идти своей дорогой.
Тетя Агата сделала последнее усилие:
— Мистер Кельтон, вы когда-нибудь слышали, что произошло с родителями вашей жены? Я имею в виду, как они умерли?
Сюзанна невольно отступила. Майк вопросительно посмотрел на нее. Сюзанна едва кивнула.
— Да, я знаю, но мне бы хотелось услышать это от вас.
— Их убило молнией. Оба они умерли мгновенно.
При мысли об этом Сюзанна закрыла глаза.
— На их обожженные лица, — продолжала тетяАгата, — было страшно смотреть — вся кожа почернела, как головешки.
Сюзанна вздрогнула.
— Совсем не обязательно рассказывать нам такие подробности, — прервал ее Майк.
— Я предоставляю вам те самые пресловутые доказательства, мистер Кельтон, не суеверия невежественных людей, а то, что произошло на самом деле. Ее мать и отец умерли от несчастного случая, так же, как тетя и дядя.
— Тетя Агата, — запротестовал Майк, — если вы читаете газеты, то наверняка должны знать, что несчастные случаи не так уж редки.
Сюзанна взяла его за руку.
— Подожди, Майк. А что случилось с тетей Сарой и дядей Лютером?
Тетя Агата ответила таким тоном, как будто предъявляла последний неоспоримый аргумент:
— Твоя тетя бросилась с утеса в море. Ее тело так и не было найдено. А днем позже твой дядя утонул в пруду у мельницы. — Она обратилась к Майку: — Ну, сколько еще смертей вам нужно, чтобы забрать жену отсюда? Я хочу, чтобы она уехала и была в безопасности. Вы не должны были приезжать сюда. Увезите ее немедленно.
Майк ничего не ответил. Вместо этого он указал на орла и произнес:
— Можно задать вопрос?
— Да.
— Это опасная птица?
— Конечно, он поэтому здесь и живет. Никакая сила на свете не сможет приручить его. Он будет таким, каким его создал Бог. Вот почему я его так люблю. Вы понимаете меня?
Да, Майк ее понимал.
«Она не простая женщина», — подумал он и искренне ответил:
— Мне кажется, да.
Тетя улыбнулась ему. В этот момент они действительно понимали друг друга.
— Не беспокойтесь, мистер Кельтон, он не укусит вас. Вы слишком для него велики. Он знает, что ему не съесть вас, поэтому он даже не будет и пытаться.
— Рад это слышать.
Итан тяжело вздохнул. Ему становилось уже скучно:
— Послушайте, так мне плыть за Виксом или нет?
— Я дам вам знать, — сказал Майк.
Тетя Агата нахмурилась.
— Быстрее! Сделайте это как можно быстрее!
— Увидим. До свидания!
— Прощайте, мистер Кельтон.
Сюзанна обняла старую женщину.
— Я так рада, что смогла увидеть вас, тетя.
— Я тоже счастлива, дитя мое. Но мое сердце болит в тревоге за тебя. Забирай своего упрямого мужа и уезжай. Он не понимает всех этих вещей. Уезжай отсюда, не искушай судьбу!
Сюзанна немного смутилась:
— Я запомню все, что вы мне сказали, тетя. Я обещаю.
Старая женщина покачала головой.
— Итан, проводи их.
— Не стоит беспокоиться, — сказал Майк, — мы сами найдем дорогу.
Итан пожал плечами.
Майк и Сюзанна медленно спустились по лестнице.
— Ну, что ты думаешь? — спросила Сюзанна.
— Она действительно необыкновенная женщина. Хотя и крепкий орешек…
— Я не об этом…
— Я знаю. Но, Сюзанна, здесь происходит что-то очень странное. Она не хочет, чтобы мы жили поблизости. Конечно, это все чепуха — с проклятием, я имею в виду. Уверен, что и сама она только наполовину всему этому верит. Хотя, как она ни сурова, она все же чего-то боится.
— Чего?
— Если бы я знал…
Майк открыл дверь. Они вышли и столкнулись лицом к лицу с толпой деревенских жителей. Их было человек пятнадцать. Они угрожающе молчали, лица у всех были мрачны и полны решимости.
Тейт, тот самый одноглазый, которого Майк встретил в кузнице, вышел вперед и, указывая на них пальцем, произнес:
— Это они. Они самые.
Глава девятая
Тетя Агата пристально смотрела на дверь, закрывшуюся за Сюзанной и Майклом. Потом фыркнула.
— Эмма, — позвала она, — ты привезла мясо из города сегодня утром?
— Да, мэм. Я оставила его, чтобы оно согрелось до комнатной температуры.
Тетя Агата, проворчав что-то, подошла к полке и взяла тонкий металлический вертел и пакет с мясом, лежавший рядом. Развязав бечевку, она развернула пакет.
Услышав эти звуки, орел забил крыльями и начал прыгать на своей жерди. Женщина подошла к нему и протянула нанизанный на вертел кусок сырого мяса. Птица рванулась вперед и, раскрыв крючкообразный клюв, схватила мясо.
— А… нравится…
Орел запрокинул голову, проглотив кусок целиком, и захлопал крыльями, требуя еще.
— Послушайте, — не выдержал Итан, — так они остаются на моей мельнице?
Тетя Агата протянула своему любимцу еще мяса:
— Похоже.
Итан разозлился:
— Так почему же вы сказали, что она будет моей, если сами все время знали о существовании Сюзанны, а?
Женщина круто повернулась к нему. Ее движение встревожило орла. Птица заковыляла к дальнему концу жерди и протестующе закричала.
— А какая разница?! У тебя же никогда не хватило бы смелости даже зайти туда!
— Я не уверен. Почему я…
— Так хватило бы или нет? Провел бы ты там хоть один вечер в полном одиночестве? Хотя бы один вечер?
Итан побледнел при одной мысли об этом.
— Я… я… я бы не провел. Но я мог бы использовать землю, если бы сжег дом. Нет, мэм, ни за какие деньги я не остался бы в нем.
— Ну, вот ты и получил ответ на свой вопрос.
Итан не был уверен в этом, но если тетя Агата так считала…
Она вновь принялась кормить орла.
С улицы послышался слабый шум. Итан подошел к окну и посмотрел вниз. Он еле слышно засмеялся и сел на подоконник, наблюдая за тем, что происходило внизу. Шум нарастал. Были слышны отдельные гневные голоса.
— Что там еще? — раздраженно спросила тетя Агата.
— Тейт с парнями прижали эту важную птицу вместе с женой к стенке, ну и задали им.