Джон Гоуди - Американский детектив - 4
Гиддингс вмешался.
— А что со спринклерными системами?
Командир внимательно посмотрел на него и сказал:
— Автоматическое орошение помогает. Большинство пожаров оно локализует. Но здесь этого не произошло.
— И что это значит? — спросил Нат.
— Что это значит, я не знаю. Разберемся, когда все закончится. Иногда спринклеры только разносят огонь. Например, когда горят поташ, натрий, электрооборудование или бензин — вода здесь ни к чему.
Нат медленно произнес:
— Поташ, натрий… Вы думаете, бомба?
— Скорее всего. — Командир поднял мегафон. — Еще шланги! Давайте внутрь! — Опустил мегафон.— Видите, дым черный, а это может быть вызвано множеством других причин.
Гиддингс сказал:
— Вы намекнули, что существует возможность возгорания электрооборудования? — Он взглянул на Ната.
— Кто его знает, — ответил Нат. — Третий, четвертый этажи…— Он покачал головой. — Это не технические этажи, там ничего нет.
Браун заметил:
— Шеф наверху, в банкетном зале. И мэр тоже.
— И еще чертова уйма всяких шишек, — добавил Гиддингс.
Браун его уже не слушал. Спросил у командира:
— Не убрать ли их вниз? Там есть телефон. И двух скоростных лифтов вполне достаточно.
— Если вы попытаетесь доставить их вниз другим путем, — сказал Гиддингс, — это будет адская прогулка. Ядро здания, где лифтовые шахты,— самое безопасное место.
И тут они скорее почувствовали, чем услышали, где-то прямо под ногами сильный взрыв. Через мгновение к ним долетел его звук, глухой и отдаленный, похожий на звук резко захлопнутой двери.
Лужи воды на полу вестибюля подернулись рябью, освещение сразу погасло. Гиддингс тихо прошептал:
— Господи Боже!
Браун взглянул на Ната.
— Что это значит?
Нат закрыл глаза. Потом снова открыл их и потряс головой, чтобы прийти в себя. Потом медленно и хрипло ответил:
— Там, внизу, все коммуникации, все, что снабжает это здание и поддерживает его существование.
— Внизу в подвалах все вводы высокого напряжения, да?
Нат кивнул.
Гиддингс повторил:
— Господи Боже!
— Кабели от электростанции, — продолжал командир пожарной части.
Он поднял мегафон, и его люди с топотом помчались внутрь здания.
— Тринадцать тысяч восемьсот вольт, — сказал Нат. — Я не электрик, не если кто-то решил пошалить с силовыми трансформаторами, то спаси нас Господь! — Он умолк, замер и не отрывал взгляд от входа в Башню. — Пошли, — наконец сказал он. — Пошли!
Браун удивленно поднял брови.
— Кто и куда должен идти?
— К вспомогательным генераторам, — объяснил Гиддингс. — Если они целы, то будет ток хотя бы для лифтов.
Браун возмущенно спросил:
— А если нет?
— В банкетном зале на сто двадцать пятом этаже полно знаменитостей, — сказал Нат, — а под ними нарастает пожар. И если ситуация выйдет из-под контроля…
— Не выйдет, — ответил пожарный.
— Выйдет из-под контроля? — Гиддингс взглянул на Пата. — Что вы имеете в виду?
— Произошел взрыв, — сказал Нат. — Бомба? Возможно. А что если произошло короткое замыкание в линиях высокого напряжения? Вы знаете, что бывает при коротком замыкании в обычной сети освещения на сто десять вольт?
Наступила мертвая тишина, потом Гиддингс спросил:
— Черт возьми, что вы хотите сказать?
— Напоминаю, что я не электрик, — ответил Нат, — но что если короткое замыкание приведет к перегрузкам? Сколько понадобится времени, чтобы при таком токе перегрелись провода, особенно если они меньшего сечения?
Командир пожарных переспросил:
— Меньшего сечения? — Потом перевел взгляд с одного на другого.
— Мы не знаем, — ответил ему Нат. Голос его звучал тихо, спокойно и решительно. — Я не слышал, чтобы запустился вспомогательный генератор. Видимо, запуск не пошел.
— А может, и пошел, но неудачно, — добавил Гиддингс. — А вдруг он тоже поврежден? Контрольное оборудование должно…
— Должно — не должно, — перебил его Нат. Вспомнил замечание Бена Колдуэлла. — Словами тут не поможешь.
Из ближних дверей вывалился один из пожарных, его тут же начало рвать. Чуть отдышавшись, он остался стоять не разгибаясь. Потом увидел командира пожарной части, выпрямился и вытер тыльной стороной ладони рот и подбородок.
— Там внизу — просто кошмар.— Его слова едва можно было разобрать. — Там — как в машинном отделении, и все горит. — Он умолк, потому что начался новый приступ рвоты. По подбородку текла черная слизь.— Мы там нашли одного… обугленного, как головешка…— Пожарный помолчал, переводя дух. — А там, где что-то вроде контрольного пульта, еще один — тоже мертвый.
Санитар увел пожарного.
Браун взглянул на Ната.
— Так что там со сниженными сечениями проводов и с их перегревом?
— Он хочет сказать,— вмешался командир пожарной части, — что кроме пожара в подвале и еще одного на каком-то этаже, о которых мы знаем, нас могут ожидать еще сотни пожаров, возникших внутри здания от перегрева проводов, потому что у них от перегрузки сгорела изоляция. — Он с ужасом посмотрел на гигантский фасад Башни.
— Этого не могло случиться, — сказал Браун.
Командир части взглянул на него.
— Да, я знаю, — ответил он. — Ничего подобного случиться не могло. — И потом добавил: — Но что, если… Что, если все-таки случилось?
Браун посмотрел на Ната. Его невысказанный вопрос был ясен.
— Что будем делать? — спросил Нат. — Попытаемся понять, что случилось. Сообщим Джо Льюису, пусть ищет выход. Постараемся найти способ эвакуировать тех людей наверху, даже если им придется съезжать оттуда на заднице. Вы пока делайте все, что можете, а мы попытаемся что-нибудь придумать.— Он развел руками.— Что еще можно сделать?
Глава 2
Свет в зале погас сразу, но тонированные стекла пропускали все еще достаточно света, и к тому же горели свечи. Губернатор спросил Бена Колдуэлла:
— Что все это значит? Света нет. Что, электричество вообще отключилось? — Голос его был спокоен, но тон близок к обвинению.
— Я не знаю, — ответил Колдуэлл.
— Но вы же автор! Так выясните!
«Губернатор — прирожденный руководитель, — подумала Бет Ширли, и эта мысль ей понравилась. — Как это в старой песенке из "Южного тихоокеанского" — "Какой чудесный вечер!"»
Увидев в этот критический момент, как губернатор без колебаний берет на себя руководство, она с трудом справилась со своими чувствами — напоминала сама себе школьницу, которая ни с того ни с сего впервые влюбилась. Ну хватит.
Легонько взяла губернатора под руку.
— Ничего страшного, — успокоил ее губернатор. — Что бы то ни было, все будет в порядке.
— Я и не сомневаюсь, губернатор.
— Мое имя Бент, — ответил губернатор. — От вас мне будет приятно его слышать. — Постарался беззаботно улыбнуться, потом спросил у Гровера Фрэзи, все еще неподвижно стоявшего рядом: — Где начальник пожарной охраны города? А Боб Рамсей? Вы говорили, что здесь есть телефон. Проводите меня к нему.
Гровер Фрэзи проводил их через зал, где уже прошло неожиданное оцепенение и со всех сторон гудели возбужденные разговоры. Бет продолжала держать губернатора под руку. Кто-то спросил:
— Что происходит, губернатор? Вы не знаете? — И вокруг них тут же стало тихо.
Губернатор остановился и повысил голос:
— Еще ничего не известно. Но мы разберемся и сразу сообщим вам. Я обещаю. — Снова все та же знакомая улыбка. — Это не предвыборное обещание, — добавил он.
Его слова вызвали одобрительный гул. Потом они пошли за Фрэзи дальше.
Оказались в кабинете, прилегавшем к ядру здания; его скупо освещали две свечи. За столом сидел мэр с телефонной трубкой в руке. Он кивнул губернатору и сказал в трубку:
— Так найдите его. Я хочу услышать самого Брауна, ясно? — Он повесил трубку.
Фрэзи спросил:
— Что мне делать? Освободить помещение? — Его вопрос был адресован мэру и начальнику пожарной охраны города, который стоял, крупный и грузный, возле стола.
— Вы же слышали, — ответил губернатор, — прежде чем что-то предпринять, нужно выяснить, как обстоят дела, что творится снаружи. Мы знаем, что в здании пожар.
— То, от чего содрогнулось здание, — это не пожар, — сказал начальник пожарной охраны города. — Голос его звучал по-настоящему свирепо.— Если только где-то там был склад боеприпасов. Наши проблемы совсем другого рода, и я хотел бы знать, какого именно, прежде чем действовать.
— Против этого никто не возражает, — ответил губернатор. — Но есть вещи, которые можно выяснить, пока мы ждем. Лифты работают? В здании наверняка должен быть резервный источник электроэнергии, не так ли?