Элизабет Джордж - Всего одно злое дело
– Антибиотики убили ее? Но вы же сказали E. coli…
– И то и другое. Очевидно, что в комбинации с E. coli – по крайней мере, с этим штаммом, как я понял из того, что мне сказал Сальваторе, – антибиотики начинают производить токсин. Он называется шига. Этот токсин убивает почки. К моменту, когда доктора поняли по симптомам, что у Анжелины отказывают почки, было слишком поздно.
– Черт возьми…
Медленно впитывая все сказанное, Барбара вдруг почувствовала, что постепенно расслабляется впервые за двенадцать часов, а ее мозг не перестает повторять: спасибо тебе, Господи, спасибо тебе, Господи, спасибо тебе, Господи. Пищевое отравление, повлекшее за собой смерть, будучи само по себе несчастьем, не означало… Она даже боялась подумать, что.
– В таком случае все закончилось, – сказала сержант.
Внимательно посмотрев на нее, Линли наконец произнес:
– К сожалению, нет.
– Почему?
– Никто больше не болен.
– Ну, так это же хорошо, нет? Они избежали…
– Никто, Барбара. Никто и нигде. Ни на фаттории ди Санта Зита – это там, где Мура владеет землей, – ни в окружающих деревнях, ни в Лукке. Как я уже сказал, никто и нигде. Ни в Тоскане, ни в остальной Италии. Это одна из причин, почему врачи сразу не смогли определить, с чем столкнулись.
– И что все это значит?
– Когда мы говорим об E. coli, то обычно имеем в виду вспышку. Вы понимаете, к чему я клоню?
– Я понимаю, что это был единичный, изолированный случай. Но, как я уже сказала, это же хорошо. Это значит… – И тут Барбара действительно поняла, что все это значит. Увидела всю картину так же четко, как Линли, стоящего перед ней. Ее рот мгновенно высох. – Но они же должны искать этот источник везде? Они должны это сделать, чтобы исключить заражение других. Они будут изучать все, что могла есть Анжелина и… А на этой фаттории есть животные?
– Да, коровы и ослы.
– А от них E. coli не могла прийти? Я имею в виду, животные не передают эту заразу? Может быть… ну, вы понимаете…
– По-видимому, домашний скот является резервуаром с этими бактериями, и они живут в их организме. Да. Но мне с трудом верится, что на фаттории ди Санта Зита найдут следы E. coli, Барбара. Сальваторе тоже в это не верит.
– Почему?
– Потому что никто из тех, кто там ел, не заболел. Ни Лоренцо, ни Хадия, ни Ажар, который питался там в первые дни после возвращения Хадии.
– А может быть, она… Ну, у нее есть какой-то инкубационный период, или как там…
– Я плохо разбираюсь в деталях, но к этому времени там обязательно кто-нибудь заболел бы.
– Хорошо. Давайте представим, что она пошла на прогулку. Что она слишком близко подошла к корове. Или давайте представим… Она ведь могла подхватить это где-то еще. В городе. На рынке. У друзей. Подобрав что-то на дороге… – Но даже сама Барбара слышала в своем голосе отчаяние, и Линли его тоже наверняка заметил.
– Мы опять возвращаемся к тому, что никто больше не заболел. Мы опять возвращаемся к самому штамму, Барбара.
– А что с этим штаммом?
– По словам Сальваторе, – кивок в сторону мобильного, лежащего на столе, – они никогда не видели ничего подобного. Это связано с его вирулентностью. Штамм с такой вирулентностью может уничтожить население целого города, прежде чем будет определен его источник. Но в этом случае население заболевает в течение нескольких дней. Тогда в дело вступают органы здравоохранения и начинают отслеживать все обращения к докторам и все случаи смерти с аналогичными симптомами… Но здесь, как я уже сказал, никто не заболел. Ни до, ни после Анжелины.
– И все равно я не понимаю, откуда эта штука. Я не понимаю, почему Ажара задержали, если только он…
И опять этот твердый взгляд в ее сторону. Барбара поняла его беспощадность, но она поняла и еще кое-что, и больше всего на свете ей не хотелось этого понимать. Однако она беззаботно сказала:
– А-а-а, тогда понятно. Они держат Ажара в Лукке, потому что не хотят, чтобы он кого-нибудь заразил. Если она у него есть, – ну там, спящая или еще как, – и он привезет ее в Лондон… то есть он может стать современной Тифозной Мэри[330], правда?
Выражение лица Линли не изменилось.
– Это работает не так. Это не вирус, а бактерия. Или, если хотите, микроб. Очень опасный микроб. Вы понимаете, на что это указывает, не правда ли?
Хейверс почувствовала, как онемело ее лицо.
– Нет. Не… не совсем.
Но все это время в ее мозгу стучало: о боже, боже, боже.
– Если никаких источников не найдено ни на самой фаттории, ни в пище, которую Анжелина ела там или в Лукке, – сказал Томас, – или где-нибудь еще, где она бывала, и если она остается единственным заразившимся человеком, то это значит, что кто-то смог получить доступ к вирулентному штамму бактерии и каким-то образом ввел его в организм Анжелины. Скорее всего, с пищей.
– Но почему кто-то…
– Потому что кто-то хотел, чтобы она тяжело заболела. Кто-то хотел, чтобы она умерла. Мы оба понимаем, на кого это все указывает, Барбара. Именно поэтому у Ажара забрали паспорт.
– Вы не можете думать, что Ажар… Да как, черт возьми, он смог бы это сделать?
– Думаю, что и на этот вопрос мы с вами знаем ответ.
Она оттолкнулась от стола, хотя не была уверена, что собирается куда-то идти.
– Ему надо сказать. Он под подозрением. Ему надо сказать.
– Думаю, что ему уже сказали.
– Тогда мне надо… Нам надо…
Барбара поднесла кулак ко рту. Она сразу вспомнила все, с того момента, как Анжелина Упман увезла свою дочь из Лондона в прошлом ноябре, и до сего дня, когда она уже была мертва. Сержант отказывалась верить в то, что лежало перед ней, как дохлая собака на дороге, по которой она ехала на велосипеде.
– Нет, – сказала Барбара.
– Я очень сожалею.
– Мне надо…
– Барбара, послушайте меня. Вы немедленно должны бросить все это. Если вы этого не сделаете, то я не смогу вам помочь. Честно сказать, я не знаю, смогу ли помочь вам и сейчас, хотя очень стараюсь.
– И что это должно означать?
Линли подался вперед.
– Вы не можете надеяться на то, что Изабелла не знает, что происходит, что вы хотите сделать, где вы были, с кем встречались. Она все это знает. И если только вы не начнете ходить по струночке сейчас же – здесь, сейчас, прямо в этой комнате, – вам будет угрожать потеря всего. Я достаточно ясно выражаюсь? Вы меня понимаете?
– Ажар ее не убивал. Ему это было не надо. Ведь они примирились с Анжелиной и собирались делить Хадию между собой, и…
Выражение лица Линли заставило Барбару замолчать. Помимо того, что она сама знала о том, что сделал Ажар, чтобы спланировать похищение Хадии и оказаться в Италии, когда она будет «найдена», жалостливая симпатия на лице Томаса добила ее. Она смогла только сказать:
– Правда. Он не мог.
– Если все это так, – ответил Линли, – то Сальваторе Ло Бьянко во всем разберется.
– Ну, а пока… Что вы мне посоветуете делать, черт возьми?
– Я уже предложил – возвращайтесь к работе.
– Вы бы именно так и поступили?
– Да, – ответил он твердо. – Именно так я поступил бы в вашей ситуации.
Барбара знала, что он лжет, говоря это. Потому что Томас Линли никогда бы не бросил друга в беде.
Лукка, Тоскана
На встречу Сальваторе Ло Бьянко пригласил не сам il Pubblico Ministero, а секретарша Пьеро Фануччи. Она позвонила ему на мобильный и кратко проинструктировала, чтобы он шел в Орто Ботанико, где его будет ждать magistratо.
– Он хочет переговорить с вами в частном порядке, Ispettore, – это были ее слова.
– Сейчас? – поинтересовался Сальваторе.
– Да. Сейчас, – ответила она. Синьор Фануччи приехал сегодня на работу уже слегка на взводе, а несколько телефонных разговоров, которые он провел, довели его до полной кондиции. Секретарша советовала старшему инспектору Ло Бьянко немедленно отправляться в ботанический сад.
Сальваторе выругался, но подчинился. То, что Фануччи интенсивно общался по телефону, говорило о том, что он напал на какой-то след. То, что после этих разговоров шеф пригласил Сальваторе на встречу, говорило о том, что он напал на след того, чем занимался инспектор.
Ботанический сад располагался внутри стены старого города, на его юго-западной окраине. В мае он распускался, и там, где были высажены цветы, они уже полностью расцвели. Однако в саду было мало посетителей. Жители Лукки в это время дня работали, а туристы уделяли значительно больше внимания соборам и палаццо.
Сальваторе застал Фануччи любующимся глициниями, нависавшими над старым каменным водоемом, заросшим водяными лилиями. Он отвернулся от низко свисающих ветвей, покрытых пурпурными соцветиями, когда услышал шаги Сальваторе по гальке.
Во рту у Пьеро была толстая сигара, которую он только что зажег. Фануччи посмотрел на Сальваторе с выражением лица, в котором смешивались профессиональная ярость и личное сочувствие. Ярость, подумал Сальваторе, была реальной. Сочувствие, догадался он, – нет.