KnigaRead.com/

Шарль Эксбрайя - Музыка, вперед!

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Шарль Эксбрайя, "Музыка, вперед!" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Данте кусал губы от досады. Он догадывался, что карабинер насмехался над ним. Без тени улыбки Джузеппе наставлял на путь истинный Веничьо, от которого теперь нельзя было ожидать жалобы на своего земляка. Какая глупость была позволить этому проклятому карабинеру говорить! Бутафочи может выносить приговор собственной властью… Но оставаясь в душе порядочным человеком, комиссар в душе оправдывал доводы самозванного адвоката. В самом деле, всего лишь крестьяне, чья жизнь не блещет роскошью. Неужто и он будет угнетать их? Леонтина не одобрила бы его…

Терзаемый угрызениями совести, Данте не обратил внимания на маленькую девочку, которая проскользнула в зал и вскоре вышла оттуда в компании Венацца и Бергасси.

Ему пришлось признать свое поражение.

– Вы закончили?

Карабинер поклонился.

– В этих условиях, принимая во внимание, что поступок был совершен большей частью по глупости, а не из намерения повредить режиму, суд выносит суровое осуждение Марио Веничьо, Витторио Бергасси, Бенито Венацца и Сандри-но Виргилию за то, что они не сумели защитить свои посты, и приговаривает Аттилио Капелляро к штрафу в 10000 лир.

Лаури закричала:

– Иисус всемилостивый! Где нам взять 10000 лир? У нас сроду не было таких денег!

– Тихо! Этторе де Беллис и Анжело Бонакки заплатят по 5000 лир. Да здравствуйет фашистская Италия! За здравствует Дуче!

Как эхо прозвучало в зале:

– Долой Муссолини! Да здравствует Гарибальди!

Это была провокация. Вне себя Данте прорычал:

– Кто это крикнул?

Поднялся старик в красной рубашке.

– Это я, а если вам не нравится, то мне на это наплевать.

Довольный собой, он улыбался окружающей публике. Но Пицци схватил его и потащил к трибуналу. Старик возмутился:

– Что за дикарские манеры!

Комиссар приказал ему замолчать.

– Как вас зовут?

– Пепе.

– Не изображайте идиота! Я спрашиваю ваше настоящее имя!

Тот опустил голову с виноватым видом:

– Меня давно называют Пепе…

Вмешалась бабушка Белла, стоящая в первом ряду:

– Этого болтуна зовут Арнальдо Тоньяти.

– Сколько вам лет, Тоньяти?

Старик обернулся к Изабелле:

– Ты знаешь, сколько мне лет, Белла?

– Тебе 91 год.

Пепе призвал трибунал в свидетели:

– Ну и память у молодых!

Данте хотел исправить ущерб, нанесенный чести Дуче.

– Почему вы крикнули?

– Потому что мне так хотелось!

– Значит вы антифашист?

– Я не знаю, кто я, но ваш Дуче, который завлек нас в эту бойню, – отъявленный негодяй. Очень жаль, что его упустили.

Старик не успел договорить, как Пицци отвесил ему тяжелую оплеуху. Чуть не убитый, Пепе свалился на пол. Бабушка Белла вскочила с места!

– Убийца! Ты его прикончил!

Толпа зашевелилась, грозно ворча. Пицци отступил и потянулся за пистолетом. Барбьери тоже выхватил оружие. Бутафочи не знал, как действовать.

– Это и есть хваленое фашистское воспитание? – подал голос Аттилио. – Бить почти столетнего старца!

Бабушка Изабелла стояла на коленях около Пепе и плакала, гладя его по щекам:

– Очнись, Арнальдо, очнись. Ты не можешь покинуть меня.

Она приложила губы к его желтому пергаментному лбу. Пепе открыл глаза:

– Эй, Белла, нехорошо пользоваться тем, что я без сознания, чтобы утолить свои низменные животные инстинкты, развратница!

– Ах, вот твоя благодарность, бессердечный! Я жалею, что тебя и вправду не убили.

Они стали ругаться, чтобы скрыть охватившее их волнение, но никого нельзя было обмануть этим. Все смеялись со слезами на глазах. Пепе помогли подняться на ноги. Обретя равновесие, он направился прямо к Пицци:

– Ты меня ударил?

– Да, и могу добавить, если не перестанешь паясничать.

– Хорошо! Тогда слушай, что я тебе скажу, – я тебя убью!

– Ой как ты меня напугал!

– Смейся, смейся. Я тебя предупредил. Тебя похоронят в Страмолетто, мой мальчик.

Эти угрозы напомнили комиссару, для чего он сюда приехал. Эти крестьяне хотят посмеяться над ним и над самим режимом!

– Сядьте на места! Заседание продолжается.

Из любопытства они послушались.

– Жители Страмолетто! Мы приехали к вам по вызову одного из вас. Этот человек – истинный фашист, обладающий чувством ответственности. Я говорю о Лючано Криппа!

Жена булочника де Беллиса Августина вскочила, как ужаленная:

– Сразу видно, что вы с ним не знакомы, синьор! Этот Криппа – ядовитая змея. Он нам всем кровь портил!

– Почему вы сказали «портил» вместо «портит»?

Августа растерялась:

– Не поняла?

– Очень просто. Вы больше не боитесь Криппа?

– Нет.

– А почему?

– Почему?

Жена булочника почувствовала, что ее завлекают в западню, но не знала, как ее избежать.

– Просто так… потому что война почти у наших дверей и дон Лючано… он больше не имеет значения…

Это было сказано так неубедительно, что нужно было бы приложить большие усилия, чтобы заставить себя поверить. Данте вкрадчиво продолжал:

– Вы не умеете лгать, добрая женщина.

– Клянусь Мадонной!

– Молчите! Достаточно вы поиздевались надо мной! Я скажу, почему вам не страшен Лючано Криппа.

Каждый затаил дыхание.

– …потому что он мертв! И вы знаете, как он умер!

Августина уже считала себя обвиненной в убийстве:

– Нет, нет, нет! Я этого не знаю! Клянусь, что я этого не знаю!

– Тогда что вы так волнуетесь? Вы подумали, что я сочту вас организатором преступления?

Августина обезумела от ужаса:

– Это не я!

– А кто?

– Я не знаю!

– Но вы знаете, что Криппа мертв?

– Да.

– От кого вы об этом узнали?

– Вы сами мне только что сказали…

Аттилио захихикал. Бутафочи грозно насупил брови:

– Вас это забавляет, Капелляро? Убит человек, а для вас это комедия?

Аттилио ответил:

– Мне смешно смотреть, как вы заставляете бедную Августину сказать то, чего она не знает.

– А вы знаете?

– Я никогда не имел никаких отношений с синьором Криппа. Я его презираю хоть живого, хоть мертвого.

Августа воспользовалась их перепалкой, чтобы тихо исчезнуть. Раздраженный тем, что все берут слово как будто специально для того, чтобы показать его неловкость, Данте не хотел признать себя побежденным.

– Лично я уверен, что Лючано Криппа мертв, и, если его тело исчезло, значит, кто-то не хочет, чтобы я увидел, каким образом он ушел из этого мира. Правосудие, которое я представляю, не позволит себя одурачить! Слушайте меня внимательно! Я заставлю вас всех поклясться на Библии. Увидим, кто из вас рискнет пойти на клятвопреступление!


Аврора Веничьо отказалась идти с родителями в мэрию. Ничто для нее не могло быть важнее, чем ее собственное горе. Если Капелляро приговорят, для них с Джанни вес будет кончено. От такой перспективы ей хотелось умереть. Но она обещала маме, что не будет огорчать ее. Сначала Авроре захотелось побыть одной, но теперь одиночество давило на нее. Накинув на голову шаль, она вышла в опустевшую деревню. Ноги сами привели ее к школе. Феличиана Каралло практически никогда не покидала это здание. Аврора любила учительницу за ее неизменно доброжелательное отношение ко всем. Она нашла толстуху в кухне за рюмкой настойки.

– Смотри-ка. Вот и малышка Аврора. Что же ты не пошла в мэрию со всеми вместе?

Не в силах вымолвить ни слова, девушка только покачала головой. Феличиана пристально посмотрела ей в глаза.

– Что случилось, девочка?

Гостья залилась слезами.

– Я так и знала! Садись, детка, и рассказывай.

Когда Аврора закончила свою исповедь, учительница воскликнула:

– Твой Джанни просто глупец, и я ему скажу это. Как будто ты отвечаешь за глупости своего отца. Подожди немного, я разберусь и с тем, и с другим! Прежде всего, Аттилио не расстреляют. Я видела комиссара – он не тот человек, который будет убивать кого ни попадя. Он любит «равиоли а ля дженовезе».

Девушка удивленно подняла глаза.

– Не делай такой глупый вид, девочка. Если человек неравнодушен к вкусной еде, он не может быть злым… Поверь моему опыту. Утри слезки и иди погуляй, подумай о чем-нибудь другом. Получишь ты своего Джанни, будь спокойна. Только потом не жалуйся, что я вас свела.

– О нет, никогда!

Аврора покинула дом Феличианы Каралло с просветлевшим лицом. Она испытывала огромное доверие к Феличиане, к ее власти над жителями Страмолетто. Ведомая воспоминаниями, она пошла по дорожке, ведущей в грот Трех Фей. Как часто она встречалась здесь с Джанни! Внезапно она увидела тело, лежащее на охапке травы, и вскрикнула от испуга. Но любопытство пересилило, она подошла ближе и узнала Джанни. На этот раз она закричала от отчаяния, сочтя его мертвым. Этот вопль заставил парня тут же вскочить на ноги.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*