KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Агата Кристи - Не будите спящую собаку

Агата Кристи - Не будите спящую собаку

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Агата Кристи, "Не будите спящую собаку" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Ну, так ведь он не знает, что нам уже все известно, - усмехнулся Пуаро. - А кстати, инспектор, какое впечатление произвел на вас молодой Леверсон?

- Глупый молодой идиот.

- Слабохарактерный, скорее всего.

Инспектор утвердительно кивнул.

- Трудно представить, чтобы подобный человек способен на столь хладнокровное убийство? Я бы сказал, что у него ... как это у вас, англичан, говорится? ... кишка тонка!

- На первый взгляд вы правы, - согласился инспектор. - Но только на первый взгляд. А на самом деле такое случается достаточно часто. Возьмите вот такого трусоватого, избалованного молодого человека, загоните его в угол, но не забудьте напоить перед этим и увидите во что он превратится - в отъявленного головореза! Если хотите знать, слабый человек, загнанный в угол, бывает порой опаснее сильной личности.

- Полностью согласен с вами. Очень тонко подмечено.

Инспектор был явно польщен..

- Конечно, для вас в этом есть и свои преимущества, мсье Пуаро, благодушно заявил он. - Вы-то в любом случае получите свой гонорар. Конечно, я понимаю, вам приходится делать вид, что вы с головой погрузились в расследование, чтобы её милость была удовлетворена. Я все понимаю!

- Вы понимаете много интересного, - пробормотал Пуаро и откланялся.

Следующий визит он нанес адвокату, представляющему интересы Чарльза Леверсона. Мистер Мейхью оказался высоким, сухопарым джентльменом, весьма осмотрительным в своих высказываниях. Он принял Пуаро несколько сухо, но у маленького бельгийца были свои способы, как завоевывать расположение подобных людей. Не прошло и десяти минут, как они разговаривали не только вполне дружески, но даже доверительно.

- Поймите меня правильно, - говорил Пуаро. - Этим делом я занимаюсь исключительно в интересах мистера Леверсона. Таково желание леди Аствелл. Она твердо убеждена в его невиновности.

- Да, да, именно так, - подтвердил мистер Мейхью, правда, без особого энтузиазма.

В глазах Пуаро вспыхнул огонек.

- Похоже, вы не придаете большого значения убеждению леди Аствелл? усмехнулся он.

- Насколько я её знаю, завтра утром она может с таким же жаром доказывать, что с самой первой минуты считала его виновным, - сухо заявил адвокат.

- Да, конечно, её так называемая интуиция - отнюдь не доказательство, - охотно согласился Пуаро. - Но, насколько можно судить, в этом деле все факты, как нарочно, против этого бедного юноши.

- Увы, он только ухудшил дело, когда на допросе в полиции рассказал, как было дело, - продолжал со вздохом адвокат. - И с тех пор твердит, как заведенный, одно и то же!

- Он и вам то же сказал? - поинтересовался Пуаро.

Мейхью кивнул.

- Слово в слово.

- И это-то как раз заставляет вас сомневаться в его словах, - подвел итог Пуаро. - Нет, нет, не стоит возражать, - быстро добавил он, протестующе подняв руку. - Мне это совершенно ясно! В глубине души вы считаете его убийцей. А теперь послушайте, что скажу вам я - я, Эркюль Пуаро. Вот моя версия того, что произошло в тот самый вечер.

- Этот молодой человек возвращается домой. Час поздний, он только что выпил один коктейль, другой, третий, а кроме - виски с содовой на английский манер, к тому же не один раз. Он не то, чтобы пьян в стельку, нет, ему только ... как это у вас говорят? ... море по колено. Вот в таком настроении молодой Леверсон возвращается домой. Он с трудом открывает дверь своим ключом и нетвердыми шагами поднимается в "Башню" по лестнице. Заглядывает в кабинет и в неярком свете лампы видит своего дядю, склонившегося над письменным столом.

- Как я уже сказал, молодой человек изрядно навеселе, ему сейчас сам черт не брат - и вот он затевает ссору. Он кричит на дядю, оскорбляет его, говорит все, что он о нем думает. Ругательства сыплются градом, одно другого грубее и оскорбительнее. Но молодой Леверсон не понимает, почему дядя в ответ молчит и это приводит его в бешенство. Не зная, как ещё сильнее оскорбить сэра Рубена, он повторяет одно и тоже по нескольку раз, все громче и громче. Он уже почти кричит, но в ответ ни звука. Наконец упорное молчание дяди вызывает в нем неясную тревогу. Он подходит ближе, хватает его за плечо и грубо встряхивает. И тогда... Только попытайтесь представить себе ужас несчастного молодого человека, когда тело его дяди тяжело падает на пол у его ног!

- Вот тут-то наш мистер Леверсон мгновенно трезвеет. С грохотом опрокинув стул, он падает на колени возле тела сэра Рубена. До него, наконец, доходит, что произошла ужасная трагедия. Он чувствует, как что-то теплое и липкое стекает у него по рукам и догадывается, что это такое. Бедняга впадает в панику. Сейчас он отдал бы все на свете, чтобы не было того пронзительного, испуганного крика, который всего несколько секунд тому назад сорвался с его губ и эхом пронесся по всему дому. Машинально он ставит на место упавший стул, потом на цыпочках подкрадывается к двери и вслушивается в царящую вокруг тишину. Ему показалось, что он слышал какой-то неясный звук. И вот он делает отчаянный шаг - пытается представить все так, будто ничего не случилось. Юный Леверсон делает вид, что как ни в чем ни бывало продолжает разговаривать с дядей через открытую дверь.

- Потом он прислушивается, но вокруг по-прежнему тихо. Посторонний звук больше не повторяется. И он убеждает себя, что ему просто померещилось. Дом погружен в покой и тишину, и Леверсон крадучись пробирается к себе в комнату, и только тогда ему приходит в голову, что для него было бы куда лучше сделать вид, что он в этот вечер и близко не подходил к кабинету своего несчастного дяди. Вот так и появляется на свет его нелепый рассказ. Заметьте, в то время Парсонс ещё ни словечка не пророронил о том, что он слышал в ту ночь. Но когда он, наконец, не выдерживает и выкладывает все полиции, для Леверсона уже слишком поздно менять свои показания. Увы, молодой человек не очень-то умен, при том ещё упрям и упорно твердит одно и то же. А теперь скажите мне, мсье, не кажется ли вам, что так все и было на самом деле?

- Ммм, - задумчиво протянул юрист. - Вполне возможно.

Пуаро поднялся.

- Вы, как адвокат, имеете право видеть своего подзащитного, - сказал он, - Попробуйте надавить на него - повторите ему все то, что сейчас услышали от меня, и спросите его, а не так ли случилось на самом деле?

Выйдя на улицу, Пуаро подозвал такси.

- Харли-стрит, дом 348, - приказал он шоферу.

Внезапный отъезд Пуаро в Лондон явился полной неожиданностью для леди Аствелл, тем более что маленький бельгиец даже словом не обмолвился о своем предполагаемом отъезде. Он отсутствовал целый день. Когда же он вернулся, то услышал от Парсонса, что леди Аствелл желает побеседовать с ним, и чем раньше, тем лучше. Хозяйка дома ждала его в своем будуаре. Войдя туда, Пуаро обнаружил леди на диване: голова её утопала в подушках, лицо казалось неожиданно бледным и изможденным. Словом, она выглядела значительно хуже, чем в тот день, когда он увидел её в первый раз.

- Так, значит, вы вернулись, мсье Пуаро?

- Вернулся, миледи.

- Побывали в Лондоне?

Пуаро кивнул.

- А мне не сказали, что собираетесь уезжать! - брюзгливо пробормотала леди Аствелл.

- Тысяча извинений, миледи. Непростительная ошибка с моей стороны! Я поступил опрометчиво, но... Поверьте, в другой раз...

- Вы поступите точно также, - саркастически хмыкнув, перебила его леди Аствелл. - Сначала сделать, а уж потом давать объяснения - если не ошибаюсь, это ваш девиз.

- А может быть, и ваш, миледи? - почтительно спросил Пуаро, но в глазах его блеснул веселый огонек.

- Бывает, - благодушно кивнула его собеседница. - Что вам понадобилось в Лондоне, мсье Пуаро? Теперь-то, надеюсь, вы можете рассказать?

- Я побеседовал с милейшим инспектором Миллером, а потом навестил достойнейшего мистера Мейхью.

Глаза леди Аствелл впились в лицо Пуаро.

- И вы думаете...? - медленно прошептала она.

Пуаро ответил ей твердым взглядом.

- Я думаю, существует некоторая вероятность того, что Чарльз Леверсон не совершал убийства, - серьезно ответил он.

- Ах, - Вздрогнув, леди Аствелл подалась вперед, и две подушки свалились на пол. - Я была права! Значит, я все-таки была права!

- Я же сказал - возможно, мадам! Это только возможно, и ничего больше!

Что-то в его голосе заставило её насторожиться. Леди Аствелл облокотилась на подушку и подозрительно уставилась на Пуаро.

- Я чем-нибудь могу вам помочь? - спросила она.

- Да, - кивнул он, - особенно если расскажете, почему вы все-таки подозреваете именно Оуэна Трефузиса.

- Говорю же вам - я не подозреваю. Я просто знаю, что это он. Вот и все!

- К несчастью, для следствия этого недостаточно, - сухо заметил Пуаро. - Давайте мысленно вернемся к тому роковому вечеру, миледи. Постарайтесь вспомнить каждую мелочь, каждый пустяк, даже если он покажется вам незначительным. Может быть, что-нибудь в поступках или поведении секретаря невольно привлекло ваше внимание? Я, Эркюль Пуаро, говорю вам - должно было случиться нечто такое, что бросилось вам в глаза!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*