Майк Холланд - Американский ниндзя 3-4-5
«Неужели он действительно научился го-тон-но дзюцу»? — ошарашенно подумал Джимс и, услышав за своей спиной странные звуки, резко развернулся.
Сзади стояли четверо незнакомцев в защитной армейской форме и держали его на мушке своих автоматов. Из-за их спин вышел еще один человек в форме офицера и, надменно улыбнувшись, проговорил на ломаном английском языке, делая гостеприимный жест большим пистолетом, зажатым в руке:
— Добро пожаловать в Венесуэлу!
Джоуи понял, что попался и, подняв руки над головой, произнес:
— Спасибо.
Офицер подошел к нему и рукояткой пистолета неожиданно ударил по голове, от чего Джимс упал на взлетную полосу, теряя сознание.
* * *
Джоуи открыл глаза. Голова сильно болела, а один глаз, прикрытый распухшим веком, плохо видел. Поднявшись с деревянного топчана, он осмотрелся и понял, что находится в камере предварительного заключения. Но какое-то несоответствие не давало ему покоя. Джоуи показалось, что он спит и эта маленькая комнатка, с тяжелой дверью, деревянным топчаном-койкой, санузлом и зарешеченным окошком, ему снится. Через окошко с улицы проникал яркий солнечный свет и… Джоуи вздрогнул, сообразив, от чего у него возникло это навязчивое чувство нереальности происходящего — из-за решетки доносился все тот же стрекочущий и булькающий звук, который преследовал его, как кошмар, все последние сутки, с того времени, как он познакомился с племянником учителя Тэцу.
Быстро подойдя к окну, он увидел за толстыми прутьями решетки улыбающуюся физиономию мальчишки.
— Тахиро? — тихо произнес он, опасаясь, что его могут услышать в коридоре. — Как ты попал сюда?
— По-моему, этот вопрос нужно задать тебе, — иронично заметил мальчишка, прижимаясь лицом к решетке. — Скучал без меня? Ты ужасно выглядишь, братишка!
— Со мной все в порядке, — улыбнулся Джоуи, все еще не веря в реальность происходящего.
— В общем-то я пришел, чтобы попрощаться с тобой, — произнес Тахиро, внезапно становясь серьезным.
— Что? — не понял собеседника заключенный.
— Мне домой надо. Сменить рыбкам водичку, а то дядя Тэцу будет очень недоволен, — спокойно ответил тот. — Так что я улетаю следующим рейсом, через сорок минут.
— Улетаешь? — огорошенный таким заявлением, спросил Джоуи. — Как ты достал билет?
— У меня есть свои связи, — улыбнулся Тахиро и отошел от окошка, делая вид, что собирается уйти.
— Подожди секундочку, — остановил его арестованный.
— Что? — мальчишка тяжело вздохнул и с недовольным видом вернулся к решетке.
— Ну-у… — протянул Джоуи, с трудом подбирая слова, — может так случиться, что мне понадобится твоя помощь, пузырек.
— Что-то я не совсем хорошо расслышал твои слова, — Тахиро повернул голову, прикладывая ухо к прутьям решетки. — Повтори, пожалуйста.
— Я сказал, — уже громче произнес заключенный,
— что мне может понадобиться твоя помощь.
— Моя помощь? — переспросил мальчишка, словно услышав что-то сверхъестественное, и презрительно ткнул себя в грудь указательным пальцем.
— Да!
— Тебе? — он недоверчиво прищурился. — Тебе нужна моя помощь? Тебе нужен я?
— Да! — выходя из себя, рявкнул Джимс и добавил:
— На некоторое время…
— Ну-у, ну… Я не знаю… Не знаю, что тебе сказать… — словно раздумывая над его предложением, протянул Тахиро. — Мне еще нужно на самолет успеть. Рыбки ждать не могут.
— А-а-а, ну если рыбки… — Джоуи понимающе кивнул и опустил голову. — Тогда, конечно, — он разочарованно вздохнул. — Тогда все в порядке. Пока, Тахиро.
Решив, что он уже достаточно наиздевался над своим «старшим братом» и отомстил за все обиды, мальчик прижался лицом к прутьям и милостиво сказал в спину друга, который уже повернулся, чтобы уйти к своему топчану:
— Нет, нет, подожди. Я, конечно, помогу тебе, но при одном условии…
— Что? — заключенный нахмурился, ожидая очередного подвоха от своего юного мучителя, но все же поворачиваясь к окну.
— Ты научишь меня ниндзюцу, — прошептал Тахиро заговорщическим тоном.
— Нет, — твердо сказал Джоуи, даже в столь трудной ситуации не поступаясь своими принципами. — Я не учу детей.
— Почему нет?
— Послушай, Тахиро, — вздохнул Джоуи, глядя в глаза мальчику, — это сейчас совершенно неважно. Мне сейчас важно помочь этой девушке. А для этого нужно, чтобы ты нашел американское посольство и привел сюда посла. Ты меня понял?
— Да, — кивнул юный шантажист, понимая, что его грандиозный план разбился о хладнокровие и выдержку «старшего брата».
Он отступил на шаг от решетки, но затем снова вернулся.
— Что еще? — вздохнул пленник.
— Я ведь тогда, в самолете, был прав, — хитро прищурился Тахиро.
— Насчет чего? — удивился Джоуи.
— Ты ни за что без меня не справишься.
— Ладно, — заключенный улыбнулся. — Иди отсюда быстрее и будь осторожен.
* * *
Мистер Глокх сидел в своем кабинете, оборудованном в одном из шикарных номеров гостиницы «Аль Карибэ» и, откинувшись в кресле за письменным столом, курил сигару. Возле него стоял непоколебимый доктор Стробл. Вид у него был уставший и недовольный. Шеф уже добрые полтора часа вел с ним утомительную беседу, уговаривая выполнять его распоряжения.
Саймон сделал очередную глубокую затяжку и, выпустив густой дым в лицо своему собеседнику, проговорил:
— Я в последний раз предупреждаю вас, доктор, что если вы откажетесь от сотрудничества с нами, то обстоятельства могут сложиться не в вашу пользу.
— Что вы хотите этим сказать? — насторожился Стробл.
— Я хочу привести еще один веский довод в пользу того, что ваша работа с нами — дело важное и необходимое. Это последний довод, который остался в моем распоряжении и о существовании которого вы совершенно забыли, напряженно работая в лаборатории. А напрасно!
Глокк кивнул своему лысому телохранителю, и тот, раскрыв дверь, впустил в кабинет Лизу, которую привели к номеру два охранника. Она никак не могла понять, что происходит, и испуганно оглядывалась по сторонам. Увидев отца, она с удивлением посмотрела на него, соображая, что раз он здесь, то ей, наверное, пока нечего бояться.
— Подождите… — ошарашенно произнес доктор, не понимая, что здесь делает его дочь. — Лиза?
Девушка бросилась к нему:
— Папа! Папочка!
— Что все это значит? — возмущенный происходящим, сказал ученый, обращаясь к Саймону.
— Это мой последний довод, — улыбнулся он в ответ. — Я думаю, что теперь вы и сами все понимаете, — он посмотрел на часы. — У вас есть еще целых две минуты для того, чтобы переосмыслить свою позицию в отношении нашего с вами сотрудничества. Посоветуйтесь, так сказать, с семьей…
Стробл взял дочь за руку и отвел ее в дальний угол кабинета.
— Что происходит, папа? — шепотом спросила она, испуганно косясь на Глокка и вооруженного Курта, стоящего у стола.
— Каким же я был дураком! — произнес отец, сокрушенно вздыхая. — Они, мерзавцы, просто использовали меня. Понимаешь, моя маленькая? Они обошлись со мной бесчестно! — он взял Лизу за руку и, крепко сжав ее, посмотрел дочери в глаза. — Так вот, я создал совершенный инсектицид ZB-12, не оставляющий в обрабатываемых растениях никаких токсичных следов. Представляешь?
— Это фантастика, папа! Я тебя поздравляю! — воскликнула Лиза, еще не понимая, какая связь между открытием ее отца и посещением ими этой гостиницы.
— Я тоже так думал, — кивнул доктор Стробл. — Но если создать определенные условия и повысить концентрацию, то ZB-12 может уничтожать и поэтому представляет большую опасность.
— Боже мой! — испуганно ахнула девушка.
— В этом-то все и дело. Мистер Глокк хочет, чтобы я создал бомбу, начиненную этим проклятым веществом для генерала Абидоса, а он просто сумасшедший, маньяк. Ты представляешь, что будет, если мое изобретение попадет в руки военных! — выражение лица Стробла стало решительным. — Но я остановлю их! У них ничего не получится! Когда будет производиться опыт в их присутствии, произойдет несчастный случай. Я устрою так, что они все погибнут! Все!
— Но ведь это же опасно! Ты тоже погибнешь! — с ужасом в глазах произнесла Лиза, бросаясь на шею отцу.
— Это неважно! Но зато я спасу тебя! Зато человечество, которому теперь угрожает новое страшное оружие, будет спасено!
В эту минуту к ним подошел Курт и, схватив перепуганную услышанным девушку за плечи, оттащил ее от отца.
— Нет! Подождите! — закричал доктор, бросаясь к дочери.
Но его остановил поднявшийся из-за стола Глокк. Преградив ему дорогу, он спросил:
— Ну что? Вы подумали? Мы теперь сможем достичь компромисса? Вы будете работать?
* * *
К большому белому зданию управления национальной полиции подъехал большой черный «линкольн» с бронированными стеклами и флажками Америки и Венесуэлы, прикрепленными к крыльям капота. Тяжелая пуленепробиваемая дверь салона распахнулась, и из нее вышел посол Соединенных Штатов Америки мистер Ричард Холден. За ним показался Тахиро.