Ли Чайлд - Ценой собственной жизни
Однако одно можно было сказать определенно: грузовик куда-то приехал. Он сбросил скорость. Дернулся вправо, словно съезжая с шоссе. Загремела коробка передач, подвеска застучала на выбоинах в асфальте. Центробежные силы зашвыряли Ричера и Холли из стороны в сторону. Костыль Холли с грохотом покатился по ребристому железному полу. Двигатель натужно завыл, борясь с подъемами и спусками. Грузовик останавливался на невидимых перекрестках, трогался, набирая скорость, резко тормозил, и, наконец, круто повернув влево, в течение четверти часа медленно тащился по прямой, ухабистой дороге.
— Какой-то сельскохозяйственный район, — заметил Ричер.
— Очевидно, — согласилась Холли. — Но где?
Ричер молча пожал плечами. Грузовик сбавил скорость до предела, а затем круто повернул направо. Дорожное покрытие стало еще хуже. Грузовик протащился ярдов сто пятьдесят и остановился. Спереди донесся звук открывшейся двери кабины. Двигатель продолжал работать. Дверь захлопнулась. Послышался звук открывающихся ворот, и грузовик медленно прополз вперед. Шум двигателя гулко отразился от металлических стен. Наконец двигатель заглох, и наступила тишина.
— Мы в каком-то сарае, — сказал Ричер. — С закрывающимися воротами.
Холли нетерпеливо кивнула.
— Знаю. В коровнике. Я чувствую запах.
Ричер услышал приглушенные голоса. К задней двери приблизились шаги. В замке заскрипел ключ. Повернулась ручка. Дверь открылась, и в кузов хлынул ослепительный свет. Ричер прищурился, спасаясь от внезапно вспыхнувших ярких электрических ламп, и, посмотрев мимо Холли, увидел троих мужчин, два «глока» и ружье.
— Выходите, — приказал предводитель.
Ричер и Холли неуклюже выбрались из кузова, скованные наручниками. Движения давались им с трудом. Члены затекли и онемели от долгого сидения на полу, рядом с колесной аркой. Колено у Холли совсем разболелось. Ричер наклонился, чтобы поднять костыль.
— Оставь ее, козел, — остановил его предводитель.
В его голосе прозвучали усталость и раздражение. Пристально посмотрев на него, Ричер пожал плечами. Холли напряглась и попыталась опереться на больную ногу. Ахнула от боли и тотчас же перенесла вес на другую ногу. Бросила безразличный взгляд на Ричера, словно он был деревом, и, протянув свободную левую руку, обвила его за шею. Только так она могла удержать равновесие.
— Извини, пожалуйста, — пробормотала Холли.
Предводитель махнул пистолетом влево. Грузовик действительно стоял внутри просторного коровника. Коров в нем не было, но, судя по запаху, грузовик стоял в широком центральном проходе. По обе стороны тянулись стойла, сваренные из металлических труб. Развернувшись, Ричер ухватил Холли за руку, и они заковыляли к тому стойлу, на которое указал предводитель. Холли смущенно ухватилась за трубу ограждения и остановилась.
— Извини, — снова пробормотала она.
Кивнув, Ричер стал ждать. Водитель с ружьем в руках держал их с Холли под прицелом, а предводитель ушел. Навалился на массивные ворота, приоткрывая их, и вышел на улицу. Ричер успел мельком увидеть темнеющее небо. Затянутое облаками. Никакой возможности определить местонахождение.
Предводитель отсутствовал пять минут. Все это время в коровнике стояла полная тишина. Остальные двое похитителей стояли неподвижно, держа оружие наготове. Нервный с «глоком» смотрел Ричеру в лицо. Водитель с ружьем смотрел Холли на бюст. Едва заметно ухмыляясь. Никто не произнес ни слова. Наконец вернулся предводитель. Он принес еще одну пару наручников и два отрезка массивной цепи.
— Вы совершаете большую ошибку, — обратилась к нему Холли. — Я являюсь агентом ФБР.
— И без тебя знаю, сучка, — пробурчал тот. — Молчи.
— Вы совершаете серьезное преступление, — не сдавалась Холли.
— Знаю, сучка, — повторил предводитель. — И я сказал тебе молчать. Еще одно слово — и я пущу этому типу пулю в голову. Тогда тебе придется провести ночь, прикованной к трупу, поняла?
Он дождался от нее молчаливого кивка. Затем водитель с ружьем занял позицию сзади, а главарь, расстегнув наручники, освободил Холли запястье. Обмотав один отрезок цепи вокруг стального ограждения, он пропустил оба конца в свободное кольцо наручников, болтающихся на левой руке Ричера. Потянул и подергал за цепь, проверяя, что она держится надежно. Затем оттащил Холли в третье от Ричера стойло и с помощью новой пары наручников и второго отрезка цепи приковал Холли. В двадцати футах от Ричера. Под Холли подогнулась нога, и она, вскрикнув, грузно упала на грязную солому. Главарь даже не посмотрел на нее. Просто вернулся к прикованному Ричеру.
— Итак, козел, кто ты такой?
Ричер промолчал. Он знал, что ключи от обеих пар наручников лежат у главаря в кармане. Знал, что ему потребуется около полутора секунд на то, чтобы переломить ему шею цепью, перекинутой петлей через ограждение. Но другие два типа находились вне его досягаемости. Один «глок», одно ружье, слишком далеко, чтобы можно было дотянуться до них до того, как он успеет освободится, и слишком близко, чтобы у него была возможность это сделать. Ему противостояли достаточно опытные противники. Поэтому Ричер просто пожал плечами и опустил взгляд на солому под ногами. Она была перепачкана навозом.
— Я задал тебе вопрос, твою мать, — повторил главарь.
Ричер посмотрел на него. Краем глаза увидел, как нервный тип вскинул «глок» на пару градусов.
— Я задал тебе вопрос, козел! — тихо произнес главарь.
«Глок» в руке нервного дернулся вперед. Застыл в вытянутой руке на уровне плеча. Нацеленный Ричеру в голову. Дрожащее дуло описывало небольшую окружность, но, наверное, оно дрожало недостаточно сильно для того, чтобы нервный промахнулся. Тем более, с такого близкого расстояния. Ричер перевел взгляд с одного похитителя на другого. Водитель оторвал взгляд от груди Холли. Поднял ружье к бедру. Направил его на Ричера. Это была «итака-37». Двенадцатый калибр. Модель с магазином на пять патронов, пистолетной рукояткой и без приклада. Водитель дослал патрон в патронник. Двойной щелчок механизма гулким эхом раскатился в пустом коровнике. Отразился от металлических стен. Затих. Ричер увидел, как спусковой крючок преодолел первую одну восьмую дюйма своего короткого хода.
— Имя? — спросил главарь.
Указательный палец водителя напрягся, и спусковой крючок ружья преодолел еще одну восьмую дюйма. При выстреле с такого расстояния Ричер лишится обеих ног и большей части живота.
— Имя? — повторил главарь.
Ружье двенадцатого калибра, он умрет не сразу, а будет долго мучиться на грязной соломе, истекая кровью. Если окажется перебита бедренная артерия, он продержится минуту-полторы. В таких обстоятельствах нет никаких причин не назвать свое имя.
— Джек Ричер, — сказал Ричер.
Главарь удовлетворенно кивнул, словно одержал победу.
— Ты знаешь эту сучку? — спросил он.
Ричер посмотрел на Холли.
— Лучше, чем я знаю многих, — сказал он. — Я только что провел шесть часов, прикованный к ней.
— Эй, козел, ты что, умник? — спросил главарь.
Ричер покачал головой.
— Невинный прохожий. Я вижу ее первый раз в жизни.
— Ты из Бюро?
Ричер снова покачал головой.
— Я вышибала. Работаю в одном клубе в Чикаго.
— Ты в этом уверен, козел?
Ричер кивнул.
— Уверен. У меня достаточно ума, чтобы помнить, чем я зарабатываю на жизнь.
Наступило долгое молчание. Напряженное. Затем нервный тип с «глоком» несколько расслабился. Водитель опустил ружье стволом в пол. Отвернулся и снова уставился Холли на грудь. Главарь кивнул.
— Ну хорошо, козел. Будешь вести себя хорошо — останешься жить. То же самое относится и к тебе, сучка. Ни с кем ничего не произойдет. По крайней мере, сейчас.
Все трое развернулись и по центральному проходу вышли из коровника. Прежде чем они успели закрыть ворота, Ричер снова мельком увидел небо. Потемневшее еще больше. По-прежнему затянутое тучами. Никаких звезд. Никаких указаний на местонахождение. Ричер подергал цепь. Она была надежно закреплена наручником на одном конце и трубой ограждения на другом. Отрезок имел в длину футов семь. Ричер услышал, что в двадцати футах от него Холли проделала то же самое. Натянула цепь и исследовала радиус свободы передвижения.
— Ты не мог бы отвернуться? — окликнула она Ричера.
— Зачем?
Короткая пауза. Вздох. Наполненный смущением и безысходностью.
— Ты действительно не понимаешь? — сказала Холли. — Мы провели в машине шесть часов, а туалета там не было.
— Ты идешь в соседнее стойло? — спросил Ричер.
— А ты как думаешь?
— Хорошо. Ты иди направо, а я пойду налево. Ты не подглядываешь, и я тоже.
* * *Трое похитителей вернулись в коровник час спустя и принесли еду. Что-то вроде тушеной говядины с овощами в стальных мисках, по одной каждому. Редкие кусочки мяса и много жесткой моркови. Кем бы ни были похитители, готовка явно не входила в число их талантов. Ричер понял это сразу. Кроме того, пленники получили по эмалированной кружке жидкого кофе. Затем похитители уселись в грузовик. Завели двигатель и выехали на улицу. Выключили в коровнике яркое освещение. Ричер успел заметить за воротами погруженный в полумрак пустырь. Затем похитители закрыли ворота и заперли их. Оставив пленников в темноте и в тишине.