Майк Холланд - Американский ниндзя 1-2
Джо глядел на нее с искренним восхищением. Пусть она разочаровала его, не добавив ничего нового к тому, что он знал и так, но ему было приятно видеть, что есть еще безумцы, способные на глазах у всех называть вещи своими именами. Во что бы превратился мир, лишись он безрассудных героев и дураков?
Губернатор посмотрел на Деррека.
Деррек поглядел на губернатора, затем оба глянули на вынырнувшего из толпы инспектора: тот молча развел руками.
Поскольку Алишия больше не бесновалась, ее заявление требовало какого-то иного способа реагирования, но какого — ни губернатор, ни инспектор не знали.
Руки полицейских ослабили хватку — Алишия теперь без труда могла вырваться, но на помощь к ним подоспели двое в штатском, чей статус при данном раскладе внешне не был определен, но, видимо, известен полицейским, — вместо освобождения произошла смена стражей. Впрочем, последнее не слишком бросалось в глаза: и полицейские, и двое типов, явившихся им на смену, уже достаточно хорошо намозолили всем глаза.
Первым короткое молчание нарушил сам Деррек.
— Уберите ее, — приказал он.
Губернатор отступил на шаг, полицейские взглянули вопросительно на инспектора. Син кивнул.
Алишию схватили и потащили к выходу, полицейские шли рядом и только помогали двум в штатском вести ее прочь.
Видя, что все рушится, Алишия завопила с новой силой. Теперь ее ненависть смешивалась с обидой и разочарованием: она потерпела поражение — несмотря на разоблачения, Лев остался на прежней высоте, а все, кто его окружал, и так все знали и состояли с ним в сговоре, даже полиция…
Или, не все?
Уже на выходе с площадки она предприняла последнюю попытку.
— Нет! Он преступник! — на пределе возможностей голосовых связок закричала она. — Он держит моего отца взаперти, как пленника! — ее грубо рванули, заставляя удариться боком о дверцу машины. — Да отпустите же меня!!!
Чья-то солоноватая от пота ладонь закрыла ей рот, те же руки безжалостно тряхнули ее, отрывая от машины, дверца открылась, полицейские отошли в сторону, и через несколько секунд девушка исчезла в автомобиле. На миг оттуда прорвался ее голос, но тут же стих, так и не издав ни одного членораздельного звука.
Взгляд Джо вернулся к губернатору: тот стоял как оплеванный, чего нельзя было сказать о Дерреке, который был недоволен, даже возмущен, но по-прежнему самоуверен и горд, будто не его только что на глазах у всех поливали грязью.
Больше Джо нечего было здесь задерживаться, тем более что инспектор Син должен был с секунды на секунду вспомнить о его существовании и, быть может, тотчас отдать приказ об аресте. Джо повернулся к капитану, собираясь попрощаться или даже объяснить в двух словах, что он должен уйти, чтобы выполнить свой долг, но Дикий Билл заговорил первым.
— Ну, господа, — лукаво подмигнул он Джо, искоса поглядывая на замерший на стоянке «кадиллак», — неужели американская армия не может помочь даме?
Надо было видеть, каким благодарным взглядом наградил его Джо: капитан не просто помогал ему уклониться от неприятностей с полицией. Кстати, Джо несколько преувеличивал заслугу Вудворта в этом отношении: капитан был уверен, что речь идет просто о соблюдении некоторых формальностей; ему казалось вполне естественным, что человека, последним видевшего покойного Тейлора живым, вызывают для дачи показаний. То, что он был расстроен, объяснялось скорее тем, что вмешательство Сина портило все его планы на предстоящий вечер. Кроме того, он опасался, что инспектор способен назло ему продержать любого его человека в участке несколько дней, что опять-таки мало соответствовало его личным планам. А Джо верил, что Дикий Билл развязывает ему руки.
Предложение пришлось по душе и Джексону. Негр заулыбался, сверкая крупными белыми зубами, и пообещал:
— Понятно. Мы с удовольствием надерем кому-нибудь задницу!
Дикий Билл ему только подмигнул. Если бы не обязательства перед послом, он и сам принял бы более деятельное участие в судьбе увезенной неизвестно кем и неизвестно куда девушки. Сейчас же, к своему немалому сожалению, он мог принимать в этом деле лишь косвенное, пассивное участие.
— Возьмите мою машину.
— Есть, сэр, — радостно отозвался Джо, немедленно срываясь с места.
Джексон отсалютовал и помчался вслед за другом.
«Ну, голубчики, не подкачайте», — пожелал Дикий Билл, глядя им вслед.
Машина, в которую затолкали Алишию, еще не успела отъехать, как Джо и Джексон подбежали к стоянке.
Возле автомобиля капитана стоял Чарли, беседуя о чем-то с другим шофером; оба были настолько увлечены своим разговором, что даже не заметили похищения девушки.
На полной скорости Джо притормозил возле него и закричал:
— Давай беги, беги!
Чарли часто заморгал, он чувствовал себя так, как любой другой чувствовал бы себя на его месте: стоишь, занимаешься своим делом, вдруг тебя начинают дергать, чего-то от тебя хотят…
Не обращая внимания на его недоумение, Джо подлетел к машине и принялся дергать дверцу за ручку.
— Э-эй! — потянулся к нему Чарли, опасаясь, что Джо просто выломает дверцу. — Куда бежать?
— В машину, быстро, — бросил Джо, не прекращая своего занятия. Он заметил, что провожавшие Алишию полицейские уже начинают настороженно приглядываться к нему.
Как бы туго не соображал Чарли, до него дошло, что надо поторапливаться. Обежав машину, он быстро плюхнулся на водительское сиденье и открыл изнутри замки, позволяя Джо и Джексону проникнуть внутрь.
Мотор с шумом завелся, и «кадиллак» тронулся с места — задний бампер машины похитителей только-только успел скрыться за углом.
— Гонимся вон за той машиной! — гаркнул Джо на ухо Чарли.
— Понятно, — схватился тот одной рукой за голову — его барабанная перепонка заболела от резкого крика.
Долго искать похитителей было не нужно — едва завернув за угол, Джо увидел машину. Хотя местные жители и отличались особым чутьем к транспортным средствам, способным нарушить навеки установленный тут порядок, точнее, беспорядок дорожного движения, и потому спешили убраться с дороги, делали они это все же недостаточно быстро, и беглецам то и дело приходилось сбавлять ход — не столько из благородных побуждений, сколько из-за того, что, сталкиваясь с людьми, они могли причинить ущерб и своей машине, позволив тем самым выиграть время своим преследователям.
Джо не запомнил, сколько именно времени петляли они по узким улочкам, но вскоре ехать стало свободнее, центр остался позади, а стоящие тесными рядами дома показались ему знакомыми — Джо проезжал здесь совсем недавно. Это не было иллюзией или игрой памяти: вскоре показалась улочка с яркой вывеской на углу.
Если все дороги в мире ведут в Рим, то все дороги в Парадизе, видимо, вели к бару «Слепой нищий».
Дистанция между машинами к тому времени составляла около половины квартала. Джо и Чарли, сидящие на первом сиденье, могли хорошо рассмотреть, как все те же двое вытаскивают упирающуюся девушку из машины и тянут ее к двери. Почти сразу же- участок улицы перед входом в бар заполнился людьми: это наиболее слабонервные посетители поспешили убраться, прежде чем в баре начнет что-либо происходить. Слабонервных оказалось не так уж и много: когда Джо встал на пороге «Слепого нищего», в баре еще оставалось достаточно публики, среди которой нашлось немало и знакомых лиц, начиная от крашеной блондинки средних лет, у которой Джо осведомлялся о местопребывании Тома Тейлора, и заканчивая теми, кого он меньше всего хотел бы встретить снова.
В центре бара стоял амбал; его приспешники поднимались с мест и устремлялись один за другим к своему начальнику.
Первым оценил обстановку Джексон. Привычка к уличным дракам позволила ему с полувзгляда понять, что к чему. Как Джо имел чутье на ниндзя, так и Джексон уже знал, кто будет с ним драться и как. Недолго думая, он шагнул к прошедшему уже вперед Джо и встал чуть сбоку, так, чтобы в случае надобности прикрыть другу спину. Глядя на них, приготовился к драке и Чарли. Можно отметить, что последний был немало удивлен тому, что следовало делать: сперва его потащили в погоню неизвестно зачем и почему, теперь ему предстояло участвовать в разборке, смысла которой он не понимал.
— Отпустите меня! — раздался неожиданный отчаянный крик. — Помогите же кто-нибудь, мужчины!
Джо, Чарли и Джексон разом подняли головы, поворачиваясь к «балкону» второго этажа — между двумя частями дома там был небольшой переход, коридорчиком вытянувшийся вдоль стены с дверьми. По нему, передвигаясь со скоростью черепахи, двое людей (Джо показалось, что эти были не те, кто увозил Алишию из сада губернатора) тащили упирающуюся девушку. Если бы не ее крики, можно было бы подумать, что они отплясывают какой-то странный танец: немного придя в себя, Алишия рассвирепела, и ее охранникам пришлось туго из-за острых каблучков, постоянно норовивших задевать их колени и ляжки; чтобы обезопасить себя от ударов, они расступились в стороны, позволяя девушке как бы висеть на вытянутых в стороны руках. Естественно, что такая манера передвижения замедляла шаг, но все же все трое продвигались по «балкону» все дальше, грозясь в скором времени скрыться с глаз долой.