KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Боевик » Сергей Соболев - Враг моего врага

Сергей Соболев - Враг моего врага

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сергей Соболев, "Враг моего врага" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 64 65 66 67 68 Вперед
Перейти на страницу:

28

ТрансКАМ (Транскам) – Транскавказская автомагистраль, единственная трасса, связывающая Северную и Южную Осетии. По ТрансКАМу также осуществляется грузовое сообщение с Арменией и другими странами Закавказья. Транспортный коридор Алагир – Роки – Цхинвал находится в эсплуатации с 1981 года, с момента завершения работ по строительству Рокского тоннеля.

29

РДГ – разведывательно-диверсионная группа.

30

БТГ – батальонная тактическая группа, дежурное боевое формирование на основе батальона, готовое к боевому применению в течение нескольких часов после получения приказа.

31

СпН – силы специального назначения, спецназ.

32

Дзау (Дзава, Джава) – райцентр, второй по важности и численности после Цхинвала населенный пункт в Южной Осетии.

33

Присские высоты– возвышенность напротив Цхинвала, на восток через реку, севернее сел В. и Н. Прис. Эти высоты имеют стратегическое значение в данной местности.

34

«Аким» – здесь автоматизированная контрольно-испытательная машина 9В819-1ТРК «Точка» (жарг.).

35

9П129 – пусковая установка ТРК «Точка-У».

36

9Т218 – транспортно-заряжающая машина ТРК «Точка-У».

37

КДМ – контрдиверсионные мероприятия в прифронтовой полосе или в районе «горячей точки», КТМ – контртеррористические мероприятия.

38

Бурон – высокогорный поселок в Алагирском районе Северной Осетии (РСО-А), расположен неподалеку от Рокского тоннеля.

39

Эти события описаны в романе «Танго втроем» («Янтарный барон-2»).

40

См. роман «Время Ч».

41

Интегрированная система безопасности и видеонаблюдения.

42

ВСОГ – временная сводная опергруппа. Кодовое наименование зачастую выбирается произвольно, но в данном случае «11Ц» можно расшифровать как 11-й месяц, Центральный регион.

43

Ab ovo (латин. «c яйца») – c самого начала.

44

СКМ – Служба криминальной милиции МВД РФ.

45

Халяль – в шариате дозволенные действия. В мусульманском быту под этим термином понимается здоровая, разрешенная канонами пища.

46

Квартирно-эксплуатационное управление Московского военного округа.

47

Главное квартирно-эксплуатационное управление МО РФ.

48

В арабском языке «харам» и «гарем» – однокоренные созвучные слова.

49

Осетины (самоназвания – «аланы», «ироны») делятся на три этнические группы: иронцы (ироны), дигорцы (дигоры) и кударцы.

50

Победы вам! (груз.) – один из аналогов русского приветствия «Здравствуйте».

51

Чтоб ты победил (груз.) – используется как ответное приветствие.

52

«Картвелишвили» переводится с грузинского как «сын картвела», т. е. грузин.

53

SOG (Special Operations Group) – т. н. специальные оперативные группы, формируемые и обучаемые в секретной обстановке для выполнения особо сложных задач.

54

Имеется в виду батальон СпН ГРУ «Восток», которым командовал Сулим Ямадаев.

55

Штурмовая винтовка калибра 5,56 мм; производится в Израиле.

56

«Тяжелые» – здесь группа захвата, имеющая соответствующую выполняемой задачи экипировку.

57

Взрывное устройство малой мощности.

58

Светозвуковая (светошумовая) граната ГСЗ (жарг.).

59

Суггестия (от лат. Suggestio) – внушение.

60

6 августа, менее чем за двое суток до начала конфликта в РЮО, курдские сепаратисты взорвали участок нефтепровода «Баку – Тбилиси – Джейхан», что еще сильней накалило ситуацию в регионе в канун событий 08.08.08.

61

С-200 – зенитно-ракетный комплекс дальнего радиуса действия.

62

РПО-А «Шмель» – реактивный пехотный огнемет российского (советского) производства.

Назад 1 ... 64 65 66 67 68 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*