KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Боевик » Гюнтер Лофлёр - Зарубежный криминальный роман

Гюнтер Лофлёр - Зарубежный криминальный роман

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гюнтер Лофлёр, "Зарубежный криминальный роман" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я хотел бы поговорить с м-ром Мэнерингом, — у говорящего был низкий уверенный голос. — Дело очень важное.

— Джон Мэнеринг у телефона.

Мужчина на мгновение замолчал, а затем заговорил поспешным тоном:

— М-р Мэнеринг, извините меня, если мой вопрос покажется вам дерзким, но могу ли я узнать, мисс Сара Джентиан у вас?

— Нет, — ответил Мэнеринг.

— Ее нет?

— Я уже сказал вам, — ответил Мэнеринг холодно. — Кто вы и что вы хотите?

После еще одной паузы мужчина продолжил:

— М-р Мэнеринг, мисс Сара Джентиан верит всему, что говорит, но она не знает всех фактов. Как бы настойчива она ни была, не могли бы вы…

— Кто вы такой?

— Вам ничего не скажет мое имя, — ответил собеседник. — Но вы не должны делать того, о чем вас попросит мисс Сара Джентиан. Это очень серьезно. Я не преувеличиваю, м-р Мэнеринг. Прошу вас, отнеситесь к моим словам серьезно. Дело идет о жизни и смерти.

— Если вы скажете мне, кто вы такой… — начал было Мэнеринг, но остановился, потому что в трубке раздались частые гудки. Он очень медленно опустил трубку на место и повернулся, чтобы посмотреть на меч. Затем встал, подошел к небольшому шкафу, встроенному в стену, и, вынув оттуда свой плащ, накинул его на столик, где лежал меч, так, чтобы это выглядело со стороны, как небрежно брошенная в спешке вещь. Плащ полностью закрывал меч. После этого Мэнеринг вернулся к письменному столу, который задавал тон всей комнате. Персидский ковер очень нежных пастельных тонов закрывал две стены кабинета, подчеркивая красоту дубовых деревянных панелей, которыми были отделаны две другие стены, доходившие до красивого лепного потолка.

Мэнеринг подошел к двери и открыл ее. Лараби и девушка стояли посередине магазина. С обеих сторон длинного, но узкого зала стояли старинные вещи, некоторые из них были очень ценные. Специальные лампы освещали произведения старых мастеров, а также драгоценные изделия, лежащие в закрытых витринах. Все вокруг было пропитано духом старины, и на этом фоне девушка выглядела неуместно. Невозможно было себе представить существо более юное, современное и живое.

Первое, на что Мэнеринг обратил внимание, — это ее глаза цвета горечавки, точная копия глаз лорда Джентиана. Ее белокурые волосы были небрежно откинуты с высокого лба, хотя, без сомнения, прическа на самом деле была тщательно продумана. На лице девушки почти отсутствовал макияж, за исключением помады, отчего губы выглядели ярко-красными. На ней был трикотажный костюм зеленовато-голубого цвета. В глазах вспыхивали искорки, которые были заметны даже в полутемном помещении магазина. Может быть, это зависело от цвета глаз?

— Как мило с вашей стороны, что вы согласились принять меня, м-р Мэнеринг, — сказала Сара.

— Рад вас видеть.

Она не протянула ему руки для приветствия.

— Моя фамилия Джентиан, Сара Джентиан, — она, казалось, ждала, что Мэнеринг выразит удивление. — Насколько я могу судить, некоторое время тому назад вас посетил мой дядя.

— Да, он был здесь, — сказал Мэнеринг.

Лараби стоял за спиной девушки, очевидно, думая, что лучше ей дать возможность убежать; казалось, что она действительно способна на это. У Мэнеринга появилось чувство опасности. Девушка была такой молодой, очаровательной и излучала соблазнительную живость. Было видно, что она привыкла получать все, что хотела, а ее внешность помогала ей добиваться этого. Она была очень стройной, некоторые посчитали бы ее талию чересчур тонкой, но она не делала никаких попыток скрывать свою фигуру. Мэнеринг сразу отметил, как грациозны ее движения и выразительны руки.

Сара стояла совсем близко от него.

— Смогли бы вы уделить мне немного времени?

— Конечно, я в вашем распоряжении, — Мэнеринг отступил в сторону и пропустил ее в свой кабинет.

Хотя он шел сзади, но по тому, как девушка окинула комнату быстрым взглядом, понял, что она что-то ищет, без сомнения, это был меч. Но поскольку ее взгляд не задержался на плаще, то он подумал, что ему удалось провести девушку. Мэнеринг выдвинул стул, на котором еще недавно сидел лорд Джентиан. Она села, и на ее лице появилась ослепительная улыбка.

Лараби прикрыл за ними дверь.

— М-р Мэнеринг, — сказала Сара, наклоняясь вперед и положив руки на край письменного стола. — Скажите, мой дядя оставил вам что-нибудь?

Мэнеринг мягко ответил:

— А вы стали бы спрашивать адвоката или врача, о чем они только что говорили со своим клиентом или пациентом?

— Конечно, нет. Но ведь это совсем другое дело.

— Я так не считаю, — парировал Мэнеринг. — Пока у меня не будет причины подозревать, что вы замешаны в чем-то противозаконном, или… — он сделал небольшую паузу, чтобы посмотреть на выражение ее лица при упоминании о «противозаконном деле», и заметил, как она слегка нахмурилась, что, правда, не давало ему повода думать, будто это слово для нее имело очень большое значение. — Или пока я не буду знать, что это может привести к дурным последствиям, я ничего не скажу вашему дяде о нашем разговоре.

— Я не имею ничего против того, чтобы вы ему об этом сказали. — Она еще больше наклонилась вперед. Руки ее непрерывно двигались по столу, а пальцы слегка коснулись руки Мэнеринга. — Ну, пожалуйста, скажите мне правду.

— Докажите мне, что я обязан выполнить вашу просьбу, — возразил Мэнеринг.

Она резко откинулась назад, понимая, что тактика натиска не сработала и что следует выбирать новую. Некоторое время Сара молчала, сощурив глаза, рассматривая Мэнеринга, как бы оценивая его. Внезапно она рассмеялась.

— Думаю, что это не так важно. Он ведь принес вам меч, не так ли?

— Меч?

— Меч Могола.

— Разве он это сделал?

— Раз я знаю, что он принес его вам, то ведь нет смысла отрицать это?

Мэнеринг рассмеялся.

— Не вижу ни одного довода в вашем рассуждении.

Она нахмурилась. Ему даже показалось, что она рассердилась, и задал себе вопрос, насколько гнев может изменить выражение ее лица. Чувствовалось, что она борется с собой. Казалось, что цвет ее глаз меняется с настроением, теперь они потемнели, как темнеет небо при приближении грозы. Наконец, девушка сказала:

— Я не уверена. Я знаю, что он принес кожаные ножны. Но не знаю, был ли в ножнах меч. Был?

Мэнеринг ничего не ответил.

— Думаю, что был, — сказала она. — Какой смысл приносить пустые ножны, чтобы просто обмануть меня? Это так?

Поскольку Мэнеринг продолжал хранить молчание, то она продолжила:

— Он знал, что я слежу за ним, видите ли, я думаю, он знал, что я последую за ним. Я могу ненавидеть его очень сильно, но не могу не отдать ему должное; дядя не глуп. Он очень даже не глуп. М-р Мэнеринг, он пришел, чтобы продать меч?

Мэнеринга настолько поразил вопрос, что он невольно вздрогнул и понял, что этим как-то выдал себя. Сара неотрывно следила за ним, и ему показалось, что она прочла ответ в его глазах.

— Он не имеет права продавать меч, — заявила девушка. — Это не его вещь.

— А вы в этом уверены?

— Конечно, уверена. Это фамильная ценность, по крайней мере, я так думаю, такая же, как картины старых мастеров и мебель, — половина вещей в Джентиан Хаус. Это было бы несправедливо с его стороны, раз он решил его продать.

Если она думает, что причиной визита лорда Джентиана была попытка продать меч, то, может быть, она не прочла всей правды в глазах Мэнеринга.

— Он не имеет на это никакого права, — еще раз повторила Сара с настойчивой уверенностью. — А как вы думаете, сколько он стоит?

Мэнеринг улыбнулся:

— А как бы я мог его оценить?

Девушка опять нахмурилась, но вдруг в ее глазах засветились искорки-бесенята; это просто удивительно, как она была похожа на своего дядю. Сара откинулась на спинку стула, подняла руки вверх, давая понять, что ситуация безнадежная, и хрипловатым голосом сказала:

— Сдаюсь. Теперь я вижу, что мне не удастся получить у вас никакой информации, скорее всего это и к лучшему. Но ничто не может поколебать мою уверенность в том, что дядя принес сюда меч для продажи. А если это так, то вы, м-р Мэнеринг, совершаете огромную ошибку, если будете помогать ему в этом. Меч не принадлежит дяде, и он не имеет права продавать его. Он не имел даже права выносить меч из дома. Не могли бы вы отправить его обратно?

Теперь она опять просила его и наклонилась вперед. Ярко-красные губы были слегка приоткрыты, виднелись прекрасные белые зубы. Сейчас она была так обольстительна, что немногие мужчины смогли бы устоять перед ее просьбой.

— Ну, пожалуйста, м-р Мэнеринг, вы ведь отправите его обратно? Ведь я не прошу очень много.

Мэнеринг продолжал молчать, и она проговорила низким, немного торопливым уговаривающим голосом:

— Меч принадлежит семье. Дядя не имеет никакого морального права предлагать его на продажу. Ну, поверьте мне или, по крайней мере, заставьте его доказать свои права на этот меч прежде, чем предпринимать что-то. Не могли бы вы вернуть меч домой до тех пор, пока дядя не докажет свои права на него?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*