Гарольд Роббинс - Надгробие Дэнни Фишеру
Парень за стойкой с притворным безразличием усердно тер и без того блестевшие стаканы.
— У тебя новый парень, — заметил я.
Джек неловко кивнул и тихо произнес:
— Я не знал, что с тобой… А в одиночку, сам знаешь, здесь немного наработаешь…
— У тебя есть что-нибудь для меня? — прервал я его, стараясь придать своему голосу беспечность, что, впрочем, мне плохо удалось, так как от его ответа зависело, будет ли у нас с Нелли завтра что поесть или нет.
— Пока ничего, Дэнни. Извини. Может быть, позже. Жаль, что ты мне не позвонил.
Парень за стойкой облегченно перевел дыхание.
— Ну, тогда пока, Джек.
— Пока, Дэнни. Позванивай.
Я вышел на улицу, ломая голову над тем, как сообщить это убийственное известие Нелли. И все же я решил пойти домой. Я отправился пешком — истратить пять центов на проезд — слишком большая роскошь в моем положении. К тому же мне хотелось оттянуть встречу с женой.
Когда я подошел к дому, было уже около девяти вечера, И хотя на улице было довольно свежо, у меня взмокла рубашка, пока я поднялся по лестнице. Постояв немного в коридоре, я наконец решился и распахнул дверь. В прихожей горел свет, но в квартире стояла странная тишина.
— Нелли! — позвал я, вешая куртку. Послышался звук шагов, незнакомый мужской голос произнес:
— Это он!
Резко обернувшись, я увидел Нелли и рядом с нею двух мужчин. Один из них был мне уже знаком — инспектор Морган. На его распухшем носу красовался свежий пластырь. Второй мужчина шагнул вперед и предъявил мне полицейский жетон.
— Дэниель Фишер? — строго спросил он.
— Да.
— Мистер Морган выдвинул против вас обвинение в оскорблении действием при исполнении служебных обязанностей. Вам придется пройти со мной.
Да, день завершался великолепно…
— Мне можно переговорить с женой? — спросил я.
Он внимательно осмотрел меня с ног до головы и кивнул.
— Переговорите. Мы будем ждать вас в гостиной.
Морган хотел было что-то вставить, но полицейский решительно подтолкнул его к выходу.
— Теперь недолго, сынок, — отечески пожурил он Моргана.
Я мысленно поблагодарил этого седого человека.
— Опять без работы? — спросила Нелли, как только они вышли.
Я промолчал. Она замерла на мгновение, потом со слезами бросилась в мои объятия.
— Дэнни, дорогой мой, любимый! Что же нам теперь делать?
Я молча гладил ее чудесные волосы. Весь мир отвернулся от нас. Она встревоженно заглянула мне в глаза.
— Что они с тобой сделают?
Я безразлично пожал плечами. Я так устал от всего этого, что мне и вправду было на все наплевать. Если бы не она, я бы был готов покончить счеты с постылой жизнью.
— Наверное, задержат меня на пару дней до слушания дела. Потом назначат штраф и отпустят…
— Но нам нечем заплатить штраф. А вдруг тебя посадят в тюрьму? Морган грозился…
— А, этот хорек… Судьи не знают всех обстоятельств, а когда узнают, то непременно отпустят меня. Не беспокойся.
В дверь постучали, не громко, но настойчиво.
— Ложись спать, Нелли, и ни о чем не беспокойся. Утром я буду дома.
— Правда? — с надеждой спросила она.
— Правда!
Морган торжествующе ухмылялся, пока мы шли по улице.
— Ну что, Фишер, я говорил тебе, что еще вернусь?!
Я тоскливо молчал, зато полицейский рявкнул:
— Морган, заткнись. Парню и так досталось, а тут еще ты нервы из него тянешь.
Было заметно, что полицейскому не нравится дело, которым ему пришлось сегодня заниматься. Это был спокойный ирландец, который, видимо, не от хорошей жизни пошел в полицейские.
Через два квартала я спросил:
— Что обычно бывает за дела вроде моего?
— Назначается судебное разбирательство об оскорблении личности, — ответил ирландец.
— А до слушания меня отпустят домой?
— Отпустят… Но нужен залог.
— Сколько?
— Не меньше пятисот долларов, — ответил полицейский, сочувственно взглянув на меня.
— Тебя засадят в тюрьму! — злорадно пискнул Морган.
Я опешил и остановился.
— Но они не могут сделать этого! — воскликнул я. — У меня болеет жена. Мне обязательно нужно вернуться.
Полицейский взял меня за рукав.
— Очень жаль, но ничем не могу тебе помочь. Я должен доставить тебя в участок.
— Но Нелли? Она в таком состоянии! Она пропадет без меня!
— Спокойно, парень, — полицейский покрепче взял меня за плечо.
Мы пошли дальше. В газетах писали, что слушания иногда затягиваются на несколько месяцев… Надо было что-то предпринимать, но что? Мы остановились по красному знаку светофора. К перекрестку подползал длинный серебристый рефрижератор. Полицейский ослабил свою хватку и, как мне показалось, легонько, подтолкнул меня в спину. Я рванул вперед перед самым капотом огромной машины, оттолкнув со своего пути Моргана. Сзади раздались крики и ругань, но я не оборачивался.
— Стой! Держи его! — пронзительно визжал Морган.
Трель полицейского свистка ударила в уши. Добежав до угла, я оглянулся.
Морган лежал в канаве, над ним склонился полицейский. Ирландец изо всех сил свистел в свою дудку и махал в мою сторону рукой, — казалось, что он машет мне: беги, скорей беги!
Глава 4Кружным путем я пробирался к своему дому. Необходимо было увидеть Нелли и объяснить, что случилось. Но возле подъезда стояла полицейская машина. Меня ожидали. Я свернул в боковую улочку и медленно побрел прочь. Чувство обреченности охватило меня. Одиннадцатый час… Ничего не остается, только пойти и сдаться — нельзя же бегать и скрываться всю жизнь! Я опять повернул к дому, чтобы поскорее покончить с этим. И чего это я побежал от них? Ах да, тогда разговор зашел о залоге. Мне негде взять деньги для залога. Надо было во что бы то ни стало раздобыть эти проклятые пятьсот долларов. У родителей Нелли таких денег не было. Они ничего не могли сделать, даже если бы очень хотели помочь. Оставался единственный выход — обратиться к Сэму.
Вспомнился тот день, когда я последний раз видел его. Это было как раз после рождения Викки. Он тогда подумал, что я пришел к нему просить денег, а мне просто хотелось поделиться своей радостью. Я поклялся, что ноги моей больше не будет в их доме. Но теперь мне было не до оскорбленного самолюбия. У меня не было другого выхода. Либо к Сэму, либо в тюрьму. После того как я убежал от них, они надолго упекут меня. Надо было использовать последний шанс.
В первой попавшейся кондитерской я нашел в телефонном справочнике номер телефона и позвонил. Трубку подняла горничная.
— Мне мистера или миссис Гордон, пожалуйста.
— Миссис Гордон на загородной вилле, а мистер Гордон еще не вернулся из офиса.
— Будьте добры, номер его телефона, пожалуйста. Мне необходимо срочно связаться с ним.
Она продиктовала номер, я записал. Но позвонить было больше не на что — карманы были абсолютно пусты.
Спустя полчаса я добрался до «Импайр Стэйтс Бил-динг».
— Мистер Гордон у себя? — спросил я у швейцара.
— Сейчас посмотрим, — ответил он, раскрыв журнал. — Да, он еще не спускался.
— Один?
— Он… — на лице швейцара мелькнула едва заметная ухмылка, — он вернулся со своей секретаршей.
Дальнейших объяснений не требовалось. Сэм ничуть не изменился. Наверняка его секретарша была первоклассная девочка, под стать всему этому заведению. Поднявшись на двадцать второй этаж, я смело прошел через пустую приемную и вошел в просторный кабинет. Здесь тоже никого не было. Подойдя к боковой двери, я мгновение колебался, потом решился и распахнул ее. Внутри было темно. Нашарил на стене выключатель, щелкнул им. Яркий свет залил комнату. Послышалось проклятье и испуганный возглас женщины. Я нахально осмотрел симпатичную брюнетку, поправлявшую платье, потом уставился на Сэма. Его сердитое лицо не предвещало ничего хорошего.
— Выйди вон! — рявкнул он.
Я послушно попятился и закрыл за собой дверь. Развалясь в удобном мягком кресле, я подождал минут пятнадцать. Наконец дверь открылась, и вышла секретарша.
— Мистер Гордон сейчас примет вас, — сухо произнесла она, словно только что я не видел ее в куда менее официальных обстоятельствах.
— Спасибо, крошка.
Сэм вошел и уселся за свой огромный стол со множеством телефонов.
— Ты думаешь, что они будут лучше работать, если ты проверишь их в постели?
Он пропустил мой юмор мимо ушей и раскурил сигару.
— Что тебе нужно?
Нет, Сэм все-таки был хорош. Он всегда прекрасно владел собой. Шутить с ним не стоило, поэтому я просто сказал:
— Мне нужна твоя помощь.
— А почему ты пришел именно ко мне?
— Больше не к кому.
— Я же говорил тебе, что я не нянька.
— Ты прав, Сэм. Няньки мне самому не нужно. Но я действительно попал в беду, и тебе придется помочь мне.