Сергей Зверев - Гроза северных морей
Рональд только хитро прищурил веки, прекрасно понимая намерения эпидемиолога.
– В зале есть представители детского дома? – поинтересовался он. Таковых не обнаружилось. Тогда со своего места робко поднялся представитель горздрава. Американец удовлетворенно кивнул, приняв его за искомого товарища:
– Наша корпорация с радостью погасит долги вашего заведения перед коммунальными службами.
Вздох удивления вперемешку с восхищением пронесся по залу. Это была притча во языцех – никто не хотел брать на себя эту непосильную ношу, а дети постоянно оставались без воды, тепла и электричества.
– А также, колонна грузовиков с одеждой, игрушками и учебниками движется сюда из Москвы. Думаю, что все это хоть как-то поможет детишкам, лишенным родительской заботы, – продолжал раздавать подарки Вайл. Как принято на Западе, благотворительность являлась заранее запланированной частью расходов компании, поэтому особых жертв с его стороны не потребовалось. – Как глава фармацевтического концерна, я имею возможность внести свою лепту в лечение пожилых людей вашего… дома престарелых и районного госпиталя. Я надеюсь, их руководители встретятся со мной, чтобы обсудить перечень необходимых медикаментов.
Раздались аплодисменты. Решив, что на этот раз достаточно, американец отодвинулся от микрофона и, скрестив руки на животе, вопросительно посмотрел на Хлябцева, предлагая тому продолжить. Но тот решил иначе. Придвинув микрофон к себе, он подвел итоги:
– Со своей стороны я также постараюсь сделать все возможное, чтобы облегчить существование указанных господином Вайлом учреждений. В конце концов, это наш долг – заботиться о стариках и детях. И еще. Хочу, чтобы вы все знали. Лично я считаю, что сигнал, поступивший отсюда об опасном заболевании, был ложным. Нет ни одного подтверждения из Центральной лаборатории. Слухи о «птичьем гриппе» – беспочвенны, по крайней мере в вашем районе. Это я заявляю не просто как эпидемиолог с высшей категорией, но и как официальное лицо.
На этом торжественная часть закончилась. Гостей проводили в банкетный зал, где уже с русским гостеприимством были развернуты столы со всевозможными яствами.
Среди многочисленной свиты приехавших гостей, которая постепенно рассаживалась по местам, мелькнула высокая фигура Сканкова. Пробившись к американцу, он пожал протянутую ладонь и склонился к его уху:
– Господин Вайл, рад вас видеть. Думаю, это не очень удобно – начинать визит с застолья вместе со всеми. Надо подчеркнуть ваш статус.
Рональд непонимающе приподнял бровь:
– Я думал, все это очень по-русски… Разве нет?
Марк немного замялся, пристально посмотрев шефу в холодные глаза:
– Я приготовил специальную развлекательную программу для вас и нашего общего знакомого.
Тот его понял. Ведь он сам давал задание подготовить все к избавлению от зарвавшегося чиновника. Похоже, расторопный Сканков все уже придумал и устроил. Решительно направившись к беседующему с главой горздрава Хлябцеву, американец извинился и отвел его в сторону:
– Есть предложение отдохнуть по-человечески. Я попросил своего подчиненного подыскать здесь какой-нибудь достойный вариант для себя. И он его нашел. Не желаете присоединиться?
Эпидемиологу стало интересно.
– И что же придумал ваш человек?
Вайл подозвал Сканкова:
– Расскажи, чем ты собрался меня развлекать? Может, господин Хлябцев захочет к нам присоединиться.
Марк с улыбкой гида, заманивающего туристов, пояснил:
– Это замечательный круиз по реке и озеру на довольно благоустроенной яхте. Я уже осмотрел ее – это не «Хилтон», конечно, но большего комфорта здесь не найти. Замечательные виды, воздух – прелесть. Даже возможность рыбалки есть…
Вайл едва не выдал своего удивления. Это за него сделал эпидемиолог.
– На озеро? Господь с вами. – Он красноречиво посмотрел на Рональда. – Я еще жить хочу.
Марку пришлось выдать свою компетентность в их тайнах:
– Там совершенно безопасно. Вам, как эпидемиологу, это известно лучше остальных. Ведь так?
– Он знает? – задохнулся Хлябцев, схватив Рональда за рукав.
– Это его идея, я вам не успел сказать. – Американец спокойно снял руку эпидемиолога со своего костюма от Бриони. – В этом вопросе он разбирается, как никто другой.
– Я почти каждое утро плаваю в озере. Вместо пробежки. Чувствую себя превосходно, – продолжил аргументацию Марк. – Это к вопросу о безопасности. А что касается пользы – что может быть лучшим подтверждением отсутствия опасной болезни, чем личный пример? Никто не поверит, что в озере есть какой-то вирус, когда сам помощник председателя комиссии там отдыхает.
– Хм, это точно. – Рональд скривил одобрительную гримасу. – Шикарный был бы ход.
– Мистер Вайл, пусть господин Хлябцев пока думает, а у вас я хочу уточнить… – Нескладный мужчина замялся. – Не знаю, как бы это потактичнее спросить… мне бы хотелось узнать ваши вкусовые пристрастия в отношении женщин. Вы каких предпочитаете? Блондинок, брюнеток?
Глазки эпидемиолога заблестели:
– Там будет выбор?
– Естественно! – радушно улыбнулся Сканков. – Девушки – неотъемлемая часть программы. Ослепительно красивые и невероятно доступные.
Жирок на щеках эпидемиолога возбужденно запрыгал.
– А почему бы и нет? – сам себя спросил он. – Показать людям собственным примером, что все в порядке. Эта идея мне нравится… Постойте-ка! По дороге сюда по радио болтали о каком-то сбежавшем крокодиле, он нам не помешает?
Марк рассмеялся, причем получилось у него это довольно искренне:
– Это полная чушь! Циркачи что-то напутали с клетками и обсчитались. Потом все выяснилось, но журналисты уже раздули скандал. Нет никакого крокодила!
Глядя в честные глаза Сканкова, не поверить его словам было невозможно.
30
Чуть не погибнуть в зубах у аллигатора и снова вернуться в воду в этом же месте – надо было иметь мужество, граничащее с безумием. Особенно если использовать для этих целей не броненосец с десятком крупнокалиберных орудий или хотя бы надежный катер и берданку, а обыкновенную резиновую лодку. Но таковая у бесшабашных студентов имелась. Сев в «двухместку», Юрий навалился на весла. Ноги упирались в прорезиненную ткань днища, под которой упруго колыхалась вода, откуда в любой момент могло еще раз показаться чудовище. Стараясь не думать об этом, парень греб к маячившему вблизи от берега полузатопленному катеру, чтобы зацепить его концом и притянуть к пирсу. Стараться-то он старался, но мысли нет-нет да и соскакивали на болезненную тему крокодильей атаки, заставляя сердце учащенно биться. Вернуться хищнику обратно ничего не стоило, тем более что с первого раза у него ничего не вышло. Юрий заметил, что от напряжения свело все мышцы. Так не пойдет. Мужчина он или заяц? Пару раз вздохнув, он попытался расслабиться, но вышло не очень. Парень не на шутку испугался. Теперь еще и того, что не сможет больше получать наслаждения от дайвинга. А вдруг вообще у него разовьется боязнь глубины?
– Да хрен вам! – выругался он вслух, чтобы самого себя подбодрить. Это помогло. Звук собственного голоса над водой делал происходящее каким-то более обычным. Тогда он начал отсчитывать вслух движения веслами. – И-и раз, и-и два…
Чуть не проскочив мимо своей цели, Юрий подтабанил веслом и уткнул резиновый нос своей посудины в дюралевый борт. Глаза сами собой потянулись вниз, где под толщей прозрачной воды остались оборудование и недоподнятая находка и откуда пришла зубастая рептилия. Муть немного снесло в сторону, чуть ухудшив видимость, но все равно предметы на дне превосходно различались. Видна была даже стайка любопытных мальков, пришедших подкормиться со взбаламученного людьми ила.
– Юр! Что там? – с замиранием сердца с берега прокричала Маша. За одинокого пловца в утлом суденышке посреди озера она волновалась неимоверно. Тем более что тот не торопился вернуться на берег, а явно испытывал судьбу, разглядывая дно. – Цепляй же этот катер и плыви обратно!
Ее голос вывел парня из задумчивости, в которую тот слегка впал, прикидывая, смог бы он сейчас взять акваланг и снова пойти за колоколом или нет. Не за этим он сейчас здесь. Взяв конец, тянущийся из его лодки к самому берегу, он дотянулся рукой до рыма в носовой части катера, который использовали для швартовки, и ловко набросил шлюпочный узел.
– Давай! – громко скомандовал он, заплывая вперед и держась за натянувшийся линь. – Тяните!
Как бурлаки с известной картины, береговая команда разом двинулась назад, потащив катер вместе с резиновой лодкой к пирсу. Рубашников, уже в достаточной степени пришедший в себя, руководил ими.
Поставив двоих самых зорких парней наблюдать за водой, чтобы вовремя предупредить о приближении аллигатора, если тот вдруг решит вернуться, остальные забрели в воду и, поднатужившись, перевернули суденышко. Оставалось лишь вычерпать из него остатки воды. Ведра и чашки застучали по дюралевым бортам.