Джерри Эхерн - Вервольф
– Стрелять по моей команде, – приказал Мэллори. – Старайтесь целиться и не тратить попусту патроны, их у нас не так-то и много...
И в эту секунду последовал страшной силы удар в дверь, она слетела с петель и мебель развалилась в разные стороны. За ней показалась огромная оскаленная морда с горящими глазами.
– Огонь! – крикнул Дэвид и разом грохнули три выстрела.
Чудовище успело запрыгнуть в комнату, но пули сразили его на лету и зверь с воем упал на пол, дергаясь и обливаясь кровью. За ним с рычанием последовал второй и третий, но Дэвид, Ричард и Данни встретили их залпом огня, твари отпрянули назад и свалились один на другого, загородив собой дверной проем. А первый уже стал терять свой звериный облик и начал принимать человеческие очертания.
– Уходим! – воскликнул Мэллори, забросил винтовку за спину, подбежал к окну и распахнул его. Он подсадил на подоконник Данни, за нею прыгнул Ричард и они вдвоем осторожно ступили на карниз шириной не более полутора футов, тянущийся вдоль стены. За окнами действительно была видна пожарная лестница.
– Только не смотри вниз, дорогая, – прошептал рядом Ричард. – И прижимайся плотнее к стене...
Она робко сделала шаг по выступу к лестнице и вздрогнула от выстрела за спиной, затем еще одного. Видно, в квартиру прорывались другие оборотни, и Дэвид один сражался с ними, прикрывая их отход.
Еще несколько осторожных шагов – и она уцепилась за холодные железные перекладины.
– Данни, быстрее, наверх, – хрипел за ней Ричард, медленно переступая и оглядываясь назад.
– А Дэвид? – испуганно вскрикнула она. – Где Дэвид?
– Я здесь! – раздался голос и на карнизе у окна показался Мэллори. – Прикончил еще двух тварей, но все равно нужно торопиться. На лестнице стоит сплошной вой, похоже, что сейчас они ворвутся в квартиру все разом.
С помощью Ричарда Данни стала карабкаться вверх по пожарной лестнице. Несколько ярдов – и она оказалась на спасительной крыше и отползла подальше от края. За ней последовали мужчины и сразу стали перезаряжать винтовки, доставая патроны, рассованные по карманам. Наверху стали появляться сгущающиеся клубы дыма – этот дом загорелся, как и другие...
И в это время над козырьком показалась чудовищная голова – твари продолжали преследовать их и сумели вскарабкаться вслед за ними по лестнице. Дэвид перекатился по крыше, вскинул винтовку и всадил пулю оборотню прямо между глаз. Тот с воем полетел вниз.
Едва они вскочили, чтобы бежать дальше, как на козырек запрыгнула еще одна тварь и кинулась к Данни, которая замерла в растерянности, не имея сил даже выхватить из кармана пистолет. Но дорогу зверю преградил Ричард и расстрелял его в упор из винтовки.
– Они достанут нас и здесь! – крикнул Мэллори. – Бежим на другой конец крыши!
Ричард схватил Данни за руку и они заторопились к дальнему краю длинного здания, надеясь найти там укрытие. Однако с пожарной лестницы наверх снова перебралось несколько зверей и беглецам пришлось остановиться, чтобы перестрелять их. Патроны в винтовках кончились, Дэвид и Ричард отбросили их и взялись за пистолеты.
Однако преследование прекратилось. Надолго ли? Они подбежали к противоположному краю крыши и осторожно выглянули вниз. К этому концу дома подходила темная аллея, в которой пока не было заметно никакого движения. Возможно, оборотни еще не добрались до нее.
– Здесь оставаться становится опасно, – сказал Дэвид, – Эти твари учуяли, где мы, и не оставят нас в покое. Нужно спускаться вниз. Но как?
Ричард пробежал вдоль козырька крыши и крикнул издали:
– Здесь есть еще одна лестница! Быстрее сюда.
Дэвид с Данни подбежали к нему и увидели, что вниз по увитой плющом стене сбегает пожарная лестница, которую они не заметили сначала.
Данни обернулась и пронзительно вскрикнула. С другого конца крыши к ним мчалось еще одно отвратительное существо, клыки которого зловеще отблескивали в лунном свете.
– Данни! – воскликнул Дэвид. – Быстро вниз, мы задержим его.
В этот момент Ричард развернулся и побежал навстречу оборотню, стараясь перехватить его на полпути и упредить его нападение. Дэвид поднял пистолет, выстрелил, но промахнулся. Данни стояла, парализованная страхом.
Чудовище с разбегу прыгнуло на Ричарда, тот успел выстрелить два раза, но было поздно. Огромный зверь со всего маху налетел на него, сбил на спину и вцепился смертельной схваткой в горло. Они клубком покатились к краю крыши. Дэвид выбрал момент, снова нажал на спусковой крючок и пуля ударила оборотню в бок. Монстр вогнал когти в предсмертной судороге Ричарду в грудь, задергался, не разжимая лап, и они соскользнули с козырька вниз...
– Ричард! – закричала Данни, прижимая к лицу ладони.
Дэвид подошел к ней, обнял и прижал к себе. Ее тело задергалось в приступе плача и она уткнулась в грудь Дэвида, рыдая.
– Успокойся, успокойся, – шептал он. – Ричард доказал, что он самый смелый. Он защищал тебя... Данни, нам нужно уходить. Ведь Ричард погиб ради этого...
Он подвел ее к лестнице, пропустил вперед и они стали медленно спускаться к аллее. Наверху было слышно лишь потрескивание разгорающегося пожара.
– Где же наша машина? – всхлипывая, спросила Данни, когда они спрыгнули на тротуар.
– Слишком далеко от дома, до нее нам не добежать, – ответил Мэллори, увлекая ее в глубь аллеи и внимательно оглядываясь по сторонам.
– Куда мы бежим, ведь они нас здесь легко догонят и передушат, как цыплят? – тяжело дыша, воскликнула девушка.
– Тише. Вот куда. Я знал, что это должно быть где-то неподалеку, – проговорил Дэвид, показывая на крышку канализационного люка рядом с аллеей. – Будем надеяться, что они потеряют наш запах...
Глава 21
В Вашингтоне
Как и было договорено раньше по телефону, в аэропорту Вашингтона Мактавиша встретил Боб Мэйджи, один из его старых американских товарищей, с которыми ему приходилось когда-то сотрудничать.
Хью сразу заметил его в толпе встречающих. Они обменялись рукопожатиями и Мак спросил, улыбаясь:
– Как ты умудряешься не стареть, Боб?
– Здоровый образ жизни, – засмеялся тот. – Да ты тоже отлично выглядишь. Кстати, где мы виделись в последний раз?
– В Бразилии. Как называлось то место – Рио Гранде до Соль?
– Да. А до этого – в Роттенбурге. Много же нам приходилось путешествовать, – вздохнул Боб. – Да, ты ведь прилетел из Нью-Йорка, слышал, что там сегодня произошло на Сентрал Гранд Стейшн?
– И что же? – с деланным удивлением поинтересовался Мактавиш.
– Два совершенно голых трупа, один убитый полицейский, несколько раненых. И знаешь, что говорят – нападение было совершено какими-то существами, покрытыми шерстью.
– Правда? – воскликнул Хью. – Эх, жаль, не видел. Думаю, что это были крысы. Ты же знаешь, у страха глаза велики...
Мэйджи рассмеялся и оглядел генерала с головы до ног.
– А где твои вещи?
– Предпочитаю путешествовать налегке. Был, правда, атташе-кейс, но пришлось им воспользоваться не по назначению и бросить на вокзале... Ну что, времени у меня не много, идем?
– Идем, – взял его за руку Боб. – Я договорился обо встрече, как ты и просил.
– Спасибо тебе, старина.
Они пересекли зал ожидания и вышли к стоянке такси.
– Боже мой! – воскликнул Мак. – Неужели меня сейчас угостят бесплатной поездкой на такси? Надеюсь, я тебя не разорю?
– Помолчи уже, – проворчал Мэйджи, усаживаясь в свободную машину, – А не то окажется, что я забыл кошелек дома.
Хью откинулся на сиденье и закрыл глаза...
* * *– Генерал, да я просто не могу поверить в ваши россказни!
Мактавиш вздохнул и в упор посмотрел в бесцветные глаза Джона Роберта Тарлетона, одного из заместителей директора национального агентства безопасности, ответственного за проведение межправительственных операций.
– И мне не нравится, – добавил Тарлетон, – что какой-то отставник то ли из САС, то ли из английской разведки бегает по Штатам и корчит из себя великого шпиона...
– Перестаньте нести свой дурацкий вздор, – возмутился Мактавиш, – и лучше поверьте в то, что я вам говорю.
– Что-о-о? – угрожающе приподнялся с кресла Тарлетон.
– А то, – невозмутимо продолжал генерал, – что когда мы тут тратим с вами драгоценное время, в Саттоне может вспыхнуть кровавый фашистский мятеж, который дорого обойдется вашему народу. У вас, наверное, есть информация из своих источников о том, что случилось на железнодорожном вокзале в Нью-Йорке. Так вот, все произошло из-за меня, эти твари охотились за мной. И если вы не станете ничего предпринимать, я свяжусь со своим правительством и тогда этот вопрос будет решаться на более высоком уровне. Но тогда вам не поздоровится за упущенное время... Ну что, будем сотрудничать напрямую или мне действовать через вашу голову?
В разговор вмешался Мэйджи.