Лезвие бритвы (ЛП) - Феличе Джим Де
Смешанные радостные голоса заполнили радио, когда сопровождающие зарегистрировались в системе АВАКС. Затем пилот на втором эшелоне объявил о радиомолчании.
«У флага номер два есть транспортные средства на проезжей части», - сказал напряженный голос, перекрывая громкий треск лопастей вертолета на заднем плане. «Я смотрю на две БМП, возможно, танк».
«Snake One подтверждает», - ответил командир звена F-16.
Торбин быстро проверил свое снаряжение, пока его пилот пересматривал их планы — они направлялись на юг, чтобы обеспечить прикрытие для F-16, разворачивающихся для атаки машин.
«Как у тебя там дела?» Спросил Фитцморрис, когда они вышли на новый курсовой пеленг.
«Без проблем». Торбин пожал плечами. «Прицел чист».
Глава 16
Они стояли голые на склоне холма, незащищенные от танкового огня с грунтовой дороги в двухстах ярдах от них.
Мак заметил справа от себя большую группу валунов и начал скользить к ней. Смоки пришла в голову та же идея, но с меньшим балансом — он пролетел мимо Мака, едва вырвавшись у него из рук, когда еще один снаряд ударился о склон холма, на этот раз так близко, что Мак почувствовал запах пороха в грязи, которая залетела на его шлем. Он полетел вслед за сержантом, перекатившись три или четыре раза, прежде чем приземлиться на живот и проскользить еще четыре или пять футов. Он подтянулся на камнях, запрокинув голову, чтобы сориентироваться. Нога Смоки лежала рядом, под странным углом.
Перерезано?
Оно начало корчиться, и Мак почувствовал, как его желудок проваливается назад, в вакуум.
Грязь под ногой зашевелилась. «Господи, это чертовски больно», - простонал Смоки, поднимаясь с земли.
Мак споткнулся, схватил его за руку и потащил за камни. Еще один залп отразился от склона холма. Мак услышал зависший вдалеке MH-53, затем что-то еще.
«Пригнись!» он закричал.
Если бомба и просвистела — а это, несомненно, так и было, — он этого не услышал. Что он действительно услышал, так это приглушенный треск пары пятисотфунтовых железных бомб, попавших в башню иракского основного боевого танка Т-62. Последовала серия взрывов, когда второй F-16 сбросил пару кассетных бомб по другим машинам. Бомбы упали немного южнее точки прицеливания, метка пилота слегка сбилась из-за порывистого ветра и капризов, связанных с попытками поразить движущийся объект при пикировании на скорости пятьсот-шестьсот миль в час с высоты пятнадцати тысяч футов. Тем не менее, громкий грохот вторичного взрыва последовал за быстрым взрывом попкорна от взорвавшихся бомб.
Земля содрогнулась, и Мак обнаружил, что лежит плашмя на спине, глаза забиты песком. Он размахивал локтями, пытаясь подняться, как лягушка, брошенная на спину.
Когда он наконец поднялся на ноги, то понял, что потащил Смоки за собой.
«Со мной все в порядке, со мной все в порядке», - сказал пижамный джей.
«Мы должны выбираться отсюда сами», - сказал Мак.
«Где вертолет?»
«Он отступил, чтобы впустить бойцов», - сказал Смоки, который где-то потерял наушники. «Он не оставит нас, я гарантирую».
«Где он, черт возьми?»
«Он вернется». Сержант перенес вес тела на правую ногу, поморщился, затем ударился о камень.
«Ладно, пошли», - сказал Мак, хотя и не был точно уверен, куда они направляются.
«Вам не обязательно нести меня», - сказал сержант.
«Я, блядь» не собираюсь тебя нести», - огрызнулся Мак. «Просто обопрись на меня. Мы вернемся в квартиру, где они нас высадили. Черт — что ты делаешь?»
Когда Смоки замахнулся своим 203-м, Мак отскочил назад, уверенный, что сержант сошел с ума и собирается прикончить его.
Спустя две быстрые очереди что-то упало со склона холма над самолетом позади них.
Мертвый иракский солдат.
«Давай!» — крикнул Мак.
«Кури!»
«Что?»
Когда сержант сунул руку под жилет, Мак схватил его за другую руку и обвил ее вокруг шеи. Он потянул Смоки вниз, за камни, когда земля позади них взорвалась — это были пули еще двух солдат, идущих через холм.
«Дым!» Голос сержанта стал хриплым. В руке он держал небольшую канистру.
Дымовая шашка. Хорошая идея.
Мак прислонился к сержанту, чтобы поддержать его, когда тот взмахнул рукой, скорее подбрасывая, чем бросая гранату.
Из канистры, которая приземлилась всего в нескольких ярдах от нас, начала вылетать сажа.
«Вниз по склону», - прошипел Смоки.
«Ни хрена себе», - сказал Мак, помогая ему перебираться через камни.
Над головой с ревом пронесся грузовой поезд, его колеса равномерно и быстро стучали по ослабленным шпалам эстакадного моста.
Мак поскользнулся, но удержал их обоих в вертикальном положении, когда Pave Low обрушил поток свинца на иракских солдат, которые пытались устроить им засаду. Стрельба — помимо 50-го калибра и минигана, один из членов экипажа разряжал 203-й — казалось, доносилась с вершины холма. Мак, спотыкаясь, пробирался сквозь густой туман из измельченных камней, его рот был забит грязью.
Он развернулся и свалился кучей на пандус, сержант навалился на него сверху.
Ангел или параспасатель — разница та же — схватил его в следующее мгновение. Они были на борту вертолета и в воздухе до того, как его легкие снова заработали.
Глава 17
«Со змеями все в порядке. Все машины задымлены. Мальчики на борту и направляются домой».
«Glory B копирует», - сказал Фитцморрис.
«На пути к Гранд-отелю», - сказал пилот на флаге номер два. «Надрать задницу».
«Ты там надрал задницу», - сказал Змей Номер один.
«Вы и сами неплохо поработали».
Ладно, ребята, кончайте с этими молодцами и отправляйтесь по домам, подумал Торбин.
«С топливом становится немного туго», - сказал Фитцморрис.
«Я могу выйти и подтолкнуть, если хочешь», - сказал ему Торбин.
«Я подумал, может быть, вы просто откинете фонарь и немного помашете руками», - сказал пилот.
Торбин рассмеялся. Приятно слышать, что Фицморрис снова отпускает шутки, даже если они были неубедительными. Он осмотрел свое снаряжение: никаких угроз, ничего. Два истребителя F-15, летевшие в сопровождении, запросили по радио обновленную информацию. Когда ситуация обострилась, самолеты улетели на юг в направлении ближайшей крупной иракской авиабазы, на случай, если Саддам решит перебросить свои войска дальше на север.
Фицморрис заполнил их.
«Впереди голубое небо», - сказал один из пилотов F-15. В его голосе звучали нотки миссурийского акцента, и Торбин решил спросить, откуда он родом.
«Канзас-Сити», - ответил пилот. «Как насчет тебя?»
«Джефферсон-Сити», - сказал Торбин. «Ну, почти. У моего отца была ферма примерно в десяти милях к югу от реки Моро».
«Может быть, вы знаете моего двоюродного брата, он продает тракторы недалеко от Сент-Луиса.
Томас, или в Сент-Томасе, одном из тех маленьких пригородов, что там внизу.»
«Что это, неделя старого дома?» — спросил Фицморрис.
«Откуда ты, ковбой?»
«Питтсбург, Пенсильвания», - ответил пилот.
«Эй, мой напарник по крылу из Филадельфии, не так ли, стрелок?»
Торбин не услышал ответа — на юге только что одновременно включились шесть или семь иракских радаров. Две ракеты были выпущены почти одновременно.
«Черт!» было единственным предупреждением, которое он смог произнести, прежде чем пилот из Канзас-Сити с проклятием прервал передачу.
После этого не было ничего, кроме помех.
Часть II
Исчезло
Глава 18
подполковник Текумсе «Пес» Бастиан ускорил шаг, когда выбежал на длинную полосу щебня, которая шла параллельно забору из колючей проволоки по юго-восточному периметру «жилого» района Страны Грез. Это, несомненно, была его любимая часть утренней пробежки, не в последнюю очередь потому, что три четверти мили без остановок вели к последнему повороту и возвращению рысью домой. Справа лежало кладбище старых самолетов; тени казались не столько призраками, сколько духами, подгоняющими его вперед. По правде говоря, он видел только тени теней, поскольку скелеты были слишком далеко в темноте, чтобы их можно было разглядеть. Но даже мысль о том, что старожилы растворяются в пустыне, каким-то образом успокаивала его. Голые скелеты напомнили ему, что признание «праха к праху» означало не только то, что самомнение было опрометчивым, но и то, что у каждого есть цель и роль, и вознаграждение в виде отдыха гарантировано, независимо от того, насколько тривиальна ваша работа в жизни или как далеко вы отошли от своей цели.